加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

伊沙新作(2012年9月)

(2012-10-02 16:26:48)
标签:

文化

2012年9月(12首)

 

 

 

 

 

 

 

《卷毛》

 

 

我对天生的卷毛

很感兴趣

准确地说

我是对卷毛的生成

很感兴趣

在网上请教了

两位卷毛

他和她全都用

诗一般的句子

来描述卷毛的成因

但却不是诗

真正的诗

是卷毛的样子

和我感兴趣

 

 

 

《在外语大学的校车上》

 

 

“你怀念澳洲吗?”

在外语大学的校车上

听到教师间如此发问

没啥好奇怪的

在我身后的座位上

两个女声在交谈

发问者不等对方回答

便抢先讲了一段

自己在美国的进修生活

咒骂医院:像在吃人

一次小小的感冒

吃掉了她一万块人民币

但是——她总结说:

“尽管如此

我还是怀念美国!”

没错——她说的是实话

表的是真情

其中还蕴藏着

某种残酷而深刻的悖论

但是我却很怕自己

出于好奇

回头看她一眼

看她一眼

就是我的重大损失

于是便正襟危坐

一动不动

目视前方

绝不斜视

直至下车

 

 

 

《蒸螃蟹》

 

 

戴上有刺的胶皮手套

将四只横行的螃蟹

一一抓进铝合金蒸锅

坐上凉水

打开煤气

我便逃也似的

撤出了厨房

还将厨房拉门

拉得死死的

 

生怕有一丝声音

传出来

来自蒸锅里的螃蟹

来自螃蟹腿挣扎着

划过铝合金蒸锅

那是一种可怕的声音

比用手指甲划玻璃

更要人命

 

十分钟后

我回到厨房

关掉煤气

揭开蒸锅

好香啊

我将四只一动不动的螃蟹

一一夹到盘子里

端上餐桌

 

吃饭时

儿子发现:“螃蟹腿

都是断的

正好不用掰了……”

我的手哆嗦了一下

像被螃蟹钳夹住了

 

 

 

 

 

《梦》系列

 

 

 

《梦(229)》

 

 

我爱上了一个女人

我通过她在我眼中的样子

断定:我爱上了她

然后我看到空荡荡的袖子

她没有手……

梦醒时分

我惘然想起

睡前我看了残奥会

 

 

 

《梦(230)》

 

 

徐江说:那边的

那座教堂里有鬼

他说他要去教堂门前

支上个摊子

摊煎饼果子

抹多多的辣酱

他说鬼儿们都是怕辣的

他要把它们

全都辣跑

 

 

 

 

《梦(231)》

 

 

一帮诗人在游泳

在一家室内游泳馆

我刚下水

便听到湘莲子

对丁燕说:

“他又胖了!”

我敏感地意识到

这是在说我

心往下一沉

 

游泳游泳游泳

我专注于游泳

我游得最差的蛙泳

忽然过了关

“这是人胖了

浮力增大造成的”

她们又在说

我心又一沉

 

 

 

《梦(232)》

 

 

 

民国时代的客厅

老式电话响了

 

二太太来接电话

说:“找大太太!”

 

大太太来接电话

说:“找先生!”

 

先生来接电话

声音饱含恐惧:

 

“你是谁?

你到底要找谁?”

 

 

 

《梦(233)》

 

 

我站在一块

某诗人研讨会的背景板前

对被研讨的那个诗人说:

“你可以把它揭下来

带回家去做纪念”

哦!梦中的我

是一个好心人

这一切的发生

只是因为两月前

在广东惠州罗浮山下

诗人江湖海曾对我这么说过

 

 

 

 

 

《梦(234)》

 

 

朗诵会正在进行

一个诗人

在台上朗诵

观众席上

平素不苟言笑的秦巴子

忽然哈哈大笑

回过头来对我说:
“这厮把我笑得腰子疼!”

我问:“你是腰疼

还是腰子疼?”

他说:“腰子疼!”

 

 

 

 

 

 

 

 

《梦(235)》

 

 

我站在异国的高速公路上

冲着一辆迎面驶来的

大货车高声质问道:

“你这then,是‘于是’

还是‘那么’还是‘当时’?”

 

 

 

 

《行》系列之《河南行》

 

 

 

 

《又见人心》

 

 

在河南

一位大学教授

见到我说:

“你让我很失望”

我纳闷:

“我怎么让你失望了?”

他严肃地说:

“听说你有三百斤

现在看来严重缩水”

“谁告你我有三百斤?”

“某某”

哦!我依稀记得

这某某是个80后诗人

六年前

我们同时爬上一座山

还在山顶上

光着膀子

照了一张相

 

 

 

 

《争论》

 

 

在杜甫研讨会上

有不少人说:

(河南人居多)

杜甫比李白写得好

于是争论不可避免

双方各执己见

除去观点

另有不同

挺李派发言时都面带微笑

挺杜派发言时都气哼哼的

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【最新书讯】

 

 

《布考斯基诗选:干净老头》问世

查尔斯·布考斯基charles bukowski(1920-1994)是美国当代最为著名的作家之一,美国后现代主义诗歌大师,被尊为“新海明威”的“酒鬼诗人”,被萨特赞誉为“最好的美国诗人”。生前长住洛杉矶。著有诗集、小说数十种。对其作品的评价争议性很大,他一直为学院和学会所不容,却在民间拥有广泛的大众读者,在诗人和艺术家中也不乏狂热的追捧者和追随者。其作品曾被译成希腊文、法文、葡萄牙文、德文、瑞典文等,使其享誉欧洲。布氏作品于1995年由伊沙、老G夫妇首次译成中文,陆续在内地和台湾、香港的报刊发表。

     由于布考斯基是美国最为畅销的诗人,所以其昂贵的版权费一直为国内出版社难以接受。近日,由诗人黄海投资独立出版的伊沙、老G翻译的《布考斯基诗选:干净老头》问世。囊括了作者各个阶段的代表作和晚年颠峰之作百余首,是一部可赏性与可读性俱佳的诗集。布考斯基之于中国诗歌界来说,不是西方文学史的简单移植,而是在过去几年间对中国当代的先锋诗人和先锋诗歌已经产生过重要影响的一位诗人,这种影响目前还在继续升温。本书的出版既是为中国诗歌充满活力的“民间写作”提供了一个世界性的有力佐证,也是为有志于此的青年诗爱者提供了一个鲜活的典范,同时也是对国内翻译界长期以来重学院而轻民间、重学术而轻创造的一大纠偏,本书的翻译有着很强的“诗人性”。作为艾伦·金斯堡之后最具大众号召力的美国诗人,查尔斯·布考斯基首度以中文的面目问世,无疑是中国读者的幸事。

    本书工本费及邮资总计为:60元。需要者请打款至:

银行:西安交通银行城南支行 账号:6222600810013605019 户主:朱剑
手机:18681846742

打款后,请把邮寄地址短信告知朱剑,三日内起寄。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有