20年前一首旧作
(2011-06-03 20:25:44)
标签:
文化 |
作者:【中国】伊沙
译者:【澳大利亚】欧阳昱
《鸟俑》
我对鸟类的接触
缘于一只普通的
麻雀
伪装于秋日的天空
但它是鸟
就要飞动
我的机枪追随着它
我瞄准的神态
丑恶至极
终于扣动扳机
应声落下
它躺在不远的草丛
我不高明的一枪
只伤到它的翅膀
它望着我
我捏着它
一只鸟
其貌不扬的鸟
灰不溜秋的羽毛
但我用人的鼻子
嗅到一股肉香
于是我将一只未死的麻雀
糊进一团乱泥
扔在火中烧烤
原始的工艺
透过熊熊火光
我仿佛看到
那个最早的皇帝
是怎样变人为俑
善哉
心头涌起恶毒的快意
有所不同的是
我这个现代绅士
还尝到喷香的鸟肉
(1991)
Terracotta Birds
my contact with the birds
originated with an ordinary
sparrow
in the disguise of an autumn sky
but he was a bird
and he wanted to fly
my air-gun was following him
the way i took aim
was extremely ugly
i finally pulled the trigger
and he came down at the sound
lying in a tuft of grass not far off
my poor shoot
wounded only his wing
he watched
me
i squeezed
him
a
bird
an ugly bird
with greyish feathers
but with my human nose
i smelt the aroma of the flesh
so i wrapped the undying sparrow
with a fist of mud
and threw him into the fire
this primitive
process
through the burning firelight
i seemed to see
the earliest emperor
turning human beings into terracotta soldiers
lovely
a sensation of malicious pleasure swept across my heart
the difference is
i the modern gentleman
could still taste the aromatic bird flesh