加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

20年前一首旧作

(2011-06-03 20:25:44)
标签:

文化

作者:【中国】伊沙

译者:【澳大利亚】欧阳昱

 

 

《鸟俑》

 

 

我对鸟类的接触

缘于一只普通的

麻雀  灰色的一点

伪装于秋日的天空

但它是鸟

就要飞动

我的机枪追随着它

我瞄准的神态

丑恶至极

终于扣动扳机

应声落下

它躺在不远的草丛

我不高明的一枪

只伤到它的翅膀

它望着我  神态安详

我捏着它  百般玩耍

一只鸟  一只被我命中的

其貌不扬的鸟

灰不溜秋的羽毛

但我用人的鼻子

嗅到一股肉香

于是我将一只未死的麻雀

糊进一团乱泥

扔在火中烧烤

原始的工艺   简单明了

透过熊熊火光

我仿佛看到

那个最早的皇帝

是怎样变人为俑

善哉   善哉

心头涌起恶毒的快意

有所不同的是

我这个现代绅士

还尝到喷香的鸟肉

 

(1991)

 

 

Terracotta Birds

 

                                                                          

 

my contact with the birds

originated with an ordinary

sparrow    a grey spot

in the disguise of an autumn sky

but he was a bird

and he wanted to fly

my air-gun was following him

the way i took aim

was extremely ugly

i finally pulled the trigger

and he came down at the sound

lying in a tuft of grass not far off

my poor shoot

wounded only his wing

he watched me           in tranquility

i squeezed him           playing with him a hundred different ways

a bird                  shot by me

an ugly bird

with greyish feathers

but with my human nose

i smelt the aroma of the flesh

so i wrapped the undying sparrow

with a fist of mud

and threw him into the fire

this primitive process                  simple and clear

through the burning firelight

i seemed to see

the earliest emperor

turning human beings into terracotta soldiers

lovely                 lovely

a sensation of malicious pleasure swept across my heart

the difference is

i the modern gentleman

could still taste the aromatic bird flesh

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有