标签:
杂谈 |
Dear Wenjian Wu,
Thank you very much for accepting our invitation for the 38th
Poetry International Festival, from June 16 until
June
We also thank you for sending us your selection of poems. As mentioned in our invitation, we need them so early to have good translations made and to prepare the festival anthology Hotel Parnassus.
The translations will also be published in a small chapbook for the festival audience, and will be projected on a large screen simultaneously with your reading. Apart from that, they will be presented on our websites www.poetry.nl en www.poetryinternational.org. We assume that we have your permission for these festival publications, so please let us know when you have any objections. You can read in your own language and your reading time will be approximately 15 minutes. Radio Nederland Wereldomroep will make recordings of all festival readings for the audio archive of Poetry International.
In order to prepare your visit and reading properly, may we ask you a few other things?
Firstly: could you send us the following before March 21:
-
-
-
-
-
-
We will use this information mainly for the festival promotion. Your translator and the person who will introduce you to the audience may need some of the information as well.
If you have any special wishes for your poetry reading, we would be very happy to arrange anything you need. It would be helpful for us as well to know whether you have any objections against interviews.
Finally, we must urgently ask you to consult us before you accept any further invitations for readings during the period of your stay in Rotterdam. As you may understand, this will facilitate our programming of the festival.
Thank you in advance for supplying us with all the necessary
information. We will keep you informed about all the programs
scheduled. Our colleague
In the meantime we look forward to welcoming you at the festival in June
With kindest regards,
Jan-Willem Anker
programming
亲爱的 吴文健 先生,
感谢您接受邀请,参加2007.6.16-2007.6.22在鹿特丹城市剧院举行的第38届国际诗歌节。我们很高兴也很荣幸能请到您为嘉宾。至于签证一事,我们将另外给您寄一封邀请函,并用您真实姓名吴文健。
同时,非常感谢你精选诗歌寄给我们。正如之前所说,我们之所以这么早要您的诗歌是为了达到更好的翻译效果,以便收入诗集《诗人酒店》。
这些翻译也将被刊登在为观众发行的小畅销册子里,并在您诵读诗歌的同时被投影到大屏幕上。此外,他们也将被发布在我们的网站www.poetry.nl 和www.poetryinternational.org里。我们觉得您已允许了在此次盛会中对您作品的这些出版形式,如果您有任何异议,请告诉我们。您可以用中文诵读,时间大约15分钟。荷兰Wereldomroep电台将录下您的诵读归为诗歌节的音频档案文件。
为了更好的准备您的旅行和诵读,能否问有以下要求?
首先:能否在3月21日前寄给我们以下材料:
近照一张,
护照或身份证复印件一张(为了支付您报酬所用),
您最近诗集一本(如果方便的话),
现有的关于介绍翻译您诗歌的外语信息(英,德,法皆可,如果有的话),
个人作品目录,包含创作年份和地点,
一些有价值的关于您作品的文章
如果您对您的诵读有任何特殊期望需要,我们将很乐于为您安排,如果你对采访任何异议也请告诉我们,那将对我们的工作很有帮助。
最后,我们紧急的通知您,您在鹿特丹期间收到的任何其他的诵读邀请,接受之前,请向我们咨询,这样有利于我对诗歌节的规划。
提前感谢您为我们提供所有这些必须的信息。我们会告知所有关于此盛会的日程安排。我们的同事Katja Nootenboom已经或即将会与您取得联系,并安排您的旅行住宿事宜。我们假定您将会出席为期一周的整个诗歌节,如果不是这样,请尽快通知Katja Nootenboom,她的电邮地址是nootenboom@poetry.nl
同时,我们期盼能在6月的盛会上欢迎您的到来。l
此致
敬礼
策划:Jan-Willem Anker