以色列著名汉学家、翻译家安宁(raviv anin)翻译的伊沙诗歌希伯来语译本《灵与肉的项目》近日由特拉维夫色彩出版社出版,全书收入译者选译的伊沙各个时期的诗作49首,有《当春乃发生》《实在的虚无》《美孕妇》《归来》《凶手的风》《永是我劫》《车过黄河》《奇迹》《饿死诗人》《结结巴巴》《阳痿患者的回忆》《旅馆》等等。这些诗作均选自伊沙在中国出版的两部诗集《伊沙诗选》(青海人人民出版社,2002)《我的英雄》(河北教育出版社,2002),由译者精译四年方才出版,其中有些篇目已先在以色列的各大文学刊物发表。译者安宁1953 年出生于以色列特拉维夫。1981 毕业于耶路撒冷希伯来大学阿拉伯文学系与东亚文学系。后在以色列广播电台工作。已经出版了两本阿拉伯散文译本,一本关于中国朦胧诗的译本和中国现代中短篇小说的译本。之所以要选译伊沙的作品,安宁认为“让喜欢的人可以从最美角度上认识中国的各种方面”。