加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我读海子的诗——幸福(或我的女儿叫波兰)

(2018-02-12 09:43:05)
标签:

汪海权

文学

分类: 砚庄诗评


幸福

(或我的女儿叫波兰)*

 

当我俩同在草原晒黑
是否饮下这最初的幸福 最初的吻

当云朵清楚极了
听得见你我嘴唇
这两朵神秘火焰

这是我母亲给我的嘴唇
这是你母亲给你的嘴唇
我们合着眼睛共同啜饮
像万里洁白的羊群共同啜饮

当我睁开双眼
你头发散乱
乳房像黎明的两只月亮

在有太阳的弯曲的木头上
晾干你美如黑夜的头发

1986(?)

——————————

*
海子喜欢波兰一词,女儿叫波兰并无特别所指

 

[汪海权赏析]

当我俩同在草原晒黑”:可见有幸福的阳光。

“饮下”:享受。

“最初的”:甜蜜、胆怯。

当云朵清楚极了/听得见你我嘴唇”:这是海子惯用的写作手法(缩短空间距离)。说“云朵”来好奇地偷“听”“你我嘴唇”,真是幸福啊!这里用“嘴唇”代替吻的声音。下一句的“火焰”,一方面是指两人的嘴唇是红色的,另一方面是暗喻两人心里燃烧着爱之火。

这是我母亲给我的嘴唇/这是你母亲给你的嘴唇”:有幸福而产生的对母亲的感恩之情。

头发散乱”:可见两人爱得疯狂。

乳房像黎明的两只月亮”:比喻“乳房”的圣洁。

在有太阳的弯曲的木头上/晾干你美如黑夜的头发”:即“(坐在)在有太阳的弯曲的木头上/晾干你美如黑夜的头发”。“黑夜”:美而有神秘感。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有