加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[瑞士]雅各泰的诗(4),树才译

(2007-11-16 20:59:37)
标签:

文学/原创

分类: 树才译诗
 

    无知的人

 

我越老,我的无知就越大,

我经历得越多,占有就越少,统治就越少。

我的一切,是一个空间,有时

盖着雪,有时闪着光,但从不被居住。

哪里是赐予者、领路人、守护者?

我呆在我的房间里,先是沉默

(寂静侍者般进入,布下一点秩序),

然后等着谎言一个个散开:

剩下什么?对这位如此巧妙地阻拦着

死亡的垂死者,还剩下什么?怎样的

力量还让他在四墙之间说话?

难道我知道他,我这无知的人,忧虑的人?

但我真的听到他在说话,他的话

同白昼一起进入,有点儿模糊:

 

“就像火,爱只在木炭灰烬的

错误和美丽之上,才确立清澈……”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有