标签:
文学/原创 |
分类: 树才译诗 |
我越老,我的无知就越大,
我经历得越多,占有就越少,统治就越少。
我的一切,是一个空间,有时
盖着雪,有时闪着光,但从不被居住。
哪里是赐予者、领路人、守护者?
我呆在我的房间里,先是沉默
(寂静侍者般进入,布下一点秩序),
然后等着谎言一个个散开:
剩下什么?对这位如此巧妙地阻拦着
死亡的垂死者,还剩下什么?怎样的
力量还让他在四墙之间说话?
难道我知道他,我这无知的人,忧虑的人?
但我真的听到他在说话,他的话
同白昼一起进入,有点儿模糊:
“就像火,爱只在木炭灰烬的
错误和美丽之上,才确立清澈……”
前一篇:[瑞士]雅各泰的诗(3),树才译
后一篇:[瑞士]雅各泰的诗(5),树才译

加载中…