翻译家米拉写的诗和序

标签:
文化教育情感旅游时尚 |
分类: 评杨克 |

翻译家给读者们的诗
(埃及)Mira Ahmed(米拉.艾哈迈德)
我们承诺爱
我们承诺不分开
即使过了一千零一年的生命
为了激情的盟约,我们已经打破
而你失去了我,失去了不会重来的激情
你告诉我这是命运
没必要无聊
是的,我相信命运
但是,亲爱的,让你远离命运的借口
这是人类的选择
走了
一颗疲惫的心剩下了
因为我以前沉迷于你的爱
我沉迷于你心中空气的痛苦
就像一个沉迷于心脏刺纹身的人
啊,你走了
而我留下
沉默
和痛苦中
啊,你走了
中国的人民诗人
当你阅读他的诗歌时,你会觉得你周围的世界非常广阔,一个无穷无尽的世界,包含着超出头脑和想象的东西。你觉得事物不一样——人和人不是一样的人,心不是一样的心,他有一千个思想,一千个心灵。一位具有特殊风格的诗歌体验的诗人,没有人与他相似,他也没有人与任何人相似。他带你穿越世界,与他一起在天边的高处飞翔,突然你降落到地面,与他一起漫游绿洲和雪与火的小径。在银色的云层上游泳,在绿松石色的海洋中游泳。他不像我们那样看待事物,而是有一双锐利的眼睛,可以穿透事物来揭示它们的秘密。在他的笔下,神秘和故事被揭开,幻象和隐藏的图像浮现。力量在他诗页上消退,记忆让它们上复活。
杨克的诗历来是国内外诗歌盛典的重要篇章之一。 他的许多诗篇描述了广州这座城市文化、文明和历史变迁,他从一开始就没有停止在诗歌创作中探索自己的内心世界。 广州的地理特征总是出现在他的作品中,每一个字母都带有鲜明的粤语气息。
作为最早对商业文化产生兴趣的诗人之一,广州多年来为他的诗歌创作提供了多元而丰富的素材。 他此前曾表示,广州是最贴近自己内心的地方,并无意搬离。 他在北京生活了一段时间,但在他看来,北京是一个非常学术的城市。因此,市场、火车站、高楼大厦、花园和公园在他独特的笔下像血肉鲜活起来。 杨克是第三代诗人和民间立场的代表人物。 他写了许多关于爱国主义和描写人民的诗歌,其中一篇题为《人民》的诗,分三部分描写人民的底层阶级,体现人民的苦难,直到有评论家将他形容为“人民诗人”。 这在许多诗歌中都有体现,例如《我在一颗石榴里看见了我的祖国》,《人民》,《听朋友谈西藏》 等等。
在杨克看来,无论诗人代表什么样的流派和潮流,尽可能多地表达自己是他的责任。包括评论家在内的诗人认为杨克是最独特的城市写作诗人。他的诗歌作品成为流行时态的重要组成部分。他的诗意转变是自然而自发的,从图像到语言,从乡村到城市,从政治到人性,从阴郁到喧嚣,从偏见到批判,杨克走上了多元化的诗歌创作之路。杨克区别于其他诗人最重要的一点就是他从一开始就有出版的梦想,并没有放弃对诗歌活动的爱好。
都市写作是诗人杨克的一个突出特点。 只要他写城市,他的思想就沉浸在城市的物象中,无论是在城市的中心还是在城市的边缘,无论是白天还是黑夜,他诗的精神建立在城市喧嚣和虚假的氛围中,它的神秘和幻想,炽热的噪音和永不沉睡的精神。
从杨克的诗歌创作实践中,我们发现他是现代时尚的观察者:城市的气氛、声音、色彩和阴影,一切都吸引了他的注意力,并将这些东西变成了语言传奇。当他吸入这座城市的气味时,他发现自己所有的感官都被这些气味浸透了,他开始直觉地解读它的所有角落和缝隙。他认为时尚是现代社会的产物,城市人离不开现代时尚,反而成为城市社会的光辉证据。它是城市居民的消费指南,城市日常生活的细节应该与诗人的作品相匹配,让城市通过诗的写作得到精神上的提升。
作为城市精神的安静观察者,杨克重新发现了城市生活的基础,揭示了城市人的危机和渴望,让我们近距离观察。 他的诗作记录了城市生活的细节,并深入其中的秘密世界。 杨克体察到了城市的真实韵律,他的写作从最初的感性情感发展到理性的成熟,因此他的诗作具有很大的影响力。
杨克诗歌中的力量促使他揭露和批判城市社会的缺陷和弊端。 他看到,虽然我们身处光鲜现代时尚,但心还是很累,我们不得不跟上现代社会的浪潮,追求跟上现代时尚,不仅是因为追求快乐,而是因为激烈的生存竞争。 诗人在他的作品中向我们揭示的是城市人的危机和磨难,以及城市这个庞然大物对人活泼泼生命的强制和限制可恨的事情。
杨克通常希望在诗歌写作中寻求灵魂,这是一种需要勇气的需求,尤其是在广州这样一个沉迷于繁华生活的城市,这更是许多人的选择。 诗人对诗意生活的追求还有另一种信念,那就是在想象中寻找感情,在语言中寻找慰藉,让心灵拥有一个避风港。
在杨克处理日常生活的诗作中,我们发现,通过观察现实的细节,诗人的直觉和期望是一致的。 驱使他写作的第一个动机是日常生活和他在周围看到的生动场景。 他认为真正的诗人必须承受语言转型的痛苦,用诗意的叙述代替对他所生活的混乱世界的沉思。 他认为复杂并不意味着修辞或歧义,而是意味着多样性和多元化。 注重诗歌结构是非常重要的,让诗歌向各个层次的读者致意。
他的风格既简单又复杂,在没有人为噪音的情况下,你能感受到隐藏在平静话语背后的情感。 他的诗作表达了生活中最真实、最深刻的细节。
他的诗语言流畅,不模棱两可,不繁复,比如你看不到他用难词,但你发现他的文字像河流一样流淌,这使得他的诗词充满感情,高度表达了精神,达到不同层次的读者。 诗歌题材的多元化是杨克从一开始就坚持的状态,因为个人风格可能失去诗意的审美性,而多元化带来了创作的丰富。
他的诗歌创作并没有止步于祖国和人民的边界,而是超越了他的日常,他向其他西方文化敞开心扉,这对他产生了深远的影响,他将诗歌组织成不同文明和文化的符号、事件和人物。 他创作了题为《纳尔逊·曼德拉》、《听莫扎特小夜曲》、《向日葵》、《特蕾莎修女》等等。
杨克总是努力在他的私人写作和他周围的公共空间之间找到一个交汇点。 杨克并没有靠抽象的语言赋予生命,实现诗的理想,而是靠对日常生活细节的探索赋予写作诗意,探索一切甚至探索语言本身,最终注重感情和精神. 他在被束缚的物质世界中寻求精神价值,相信精神价值的追求比什么都重要。
为什么我对翻译这本诗集感到兴奋?
本书收录了诗人杨克在其漫长的写作生涯中创作的四十多首诗,收录了从八九十年代到去年的诗篇。 诗歌的题材各不相同,创作的动机各不相同,但最终都凝聚在一件事上,那就是诗的创造力和文学的丰富性。对于人民诗人来说,这本书几乎就像一座鲜花花园,他是南方诗人中最重要的诗人!
简介
Mira Ahmed(米拉.艾哈迈德)毕业于艾因夏姆斯大学语言学院中文系,次修德语。汉学家、翻译家、作家、中国事务研究员。已经出版的译著有鲁迅«狂人日记»短篇小说集、«伤逝»的短篇小说集、王育琨«苦难英雄---任正非»、王蒙 «这边风景»、毕飞宇«推拿»、 杨克诗集 《我在一颗石榴里看见了我的祖国》、李昂的«杀夫» 、劳马的«心里话»、冉仲景诗集等 。2017年5月«推拿»的阿拉伯语译本获得第三届文学新闻报最高翻译奖。石一枫的«世间已无陈金芳»获2019年11月首届全埃中国当代小说青年翻译大赛一等奖。还在报刊上翻译发表了王小波、贾平凹、张爱玲,阿城、冰心,六六,熊育群、魏微等人的作品 。