加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

歌剧《茶花女》宣叙调《你要信守诺言》歌词译文

(2022-03-18 18:42:38)
标签:

译诗

分类: 吟边鸟语

“你要信守诺言......

发生了一场决斗......

男爵受了伤,但在痊愈......

阿尔弗雷德已去到国外。

你作出的牺牲,我亦知悉详情,

并代他转达原谅之意......

鉴于真相如此......

好好照顾你自己.......

祝你有一个更好的未来......

乔治.杰尔蒙。”

 

已经迟了!

我等待,等待......

你却从未到来。

(照镜子)

噢,我变化多大,病容惨淡,

但医生曾指望我遵嘱治疗恢复健康。

啊,身染沉疴,每一种希望都已破灭。

 

(弱斋译于2022318日傍晚。茶花女薇奥莱塔宣叙调《你要信守诺言》是紧接在咏叹调《别了,往昔的欢乐之梦》之前,是茶花女读到阿尔弗雷德的父亲乡绅杰尔蒙来信时所唱。参见俄罗斯女高音奈翠布柯演唱的视频及字幕。)

附意大利文歌词:Teneste la promessa

 

Teneste la promessa

La disfida ebbe luogo!

Il barone fu ferito, però migliora

Alfredo è in stranio suolo.

Il vostro sacrifizio io stesso gli ho svelato,

e gli a voi tornerà pel suo perdono

Io pur verrò

Curatevi

Meritate un avvenir migliore

Giorgio Germont.

 

È tardi !

Attendo, attendo......

Né a me giungon mai. 

(Si guarda nello specchio )

Oh come son mutata,

Ma il dottore a sperar pure m'esorta. 

Ah con tal morbo ogni speranza e' morta. 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有