歌剧《茶花女》宣叙调《你要信守诺言》歌词译文
(2022-03-18 18:42:38)
标签:
译诗 |
分类: 吟边鸟语 |
“你要信守诺言......
发生了一场决斗......!
男爵受了伤,但在痊愈......
阿尔弗雷德已去到国外。
你作出的牺牲,我亦知悉详情,
并代他转达原谅之意......
鉴于真相如此......
好好照顾你自己.......
祝你有一个更好的未来......
乔治.杰尔蒙。”
已经迟了!
我等待,等待......
你却从未到来。
(照镜子)
噢,我变化多大,病容惨淡,
但医生曾指望我遵嘱治疗恢复健康。
啊,身染沉疴,每一种希望都已破灭。
(弱斋译于2022年3月18日傍晚。茶花女薇奥莱塔宣叙调《你要信守诺言》是紧接在咏叹调《别了,往昔的欢乐之梦》之前,是茶花女读到阿尔弗雷德的父亲乡绅杰尔蒙来信时所唱。参见俄罗斯女高音奈翠布柯演唱的视频及字幕。)
附意大利文歌词:Teneste la promessa
“Teneste la promessa…
La disfida ebbe luogo…!
Il barone fu ferito, però migliora…
Alfredo è in stranio suolo.
Il vostro sacrifizio io stesso gli ho svelato,
e gli a voi tornerà pel suo perdono…
Io pur verrò…
Curatevi…
Meritate un avvenir migliore…
Giorgio Germont.”
È tardi !
Attendo,
Né
a me giungon mai.
(Si guarda nello specchio )
Oh come son mutata,
Ma il dottore a sperar pure
m'esorta.
Ah con tal morbo ogni speranza e'
morta.