加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不晕不扶墙

(2007-07-14 15:42:47)
分类: 聊不胜聊
 有个老外学中文,他后来自我感觉学得很有道儿了,可以出来拽了,然后跟中国朋友在网上聊天,看到对方弹出一个字“靠”,不知道什么意思,问“靠”是什么意思啊?我的解释是“靠”用在这里是一个粗话的字眼,你们西方不是也有个词念cow吗,中文叫母牛,你要说别人是cow能是什么好话?我们中文的“靠”确实在口头语状态下就是一个粗话用字,没有实际意义,但是现在呢做成了口头语,有点“文明粗话”的味道了。
 
老外又碰上一个“晕”字,又被蒙住了,其实他就是不会运用,不知道该什么时候用出来。我就解释这“晕”呀,用到这种聊天模式里,也就没什么实际意义了,就是表达一种心情状态。“靠”和“晕”还有点关系呢,比如你要“晕”的时候,总得找个什么靠着吧?现在新一代青年人自己组织语言,比如“扶墙”,就这是“晕”的意思,要晕了先扶点什么,墙是立体感最强的,所以扶墙!
 
老外他们也有类似的口头语,但是表达出来的效果不一样,老外最擅长的口头话就是God,总把上帝挂口头上。我们说“我靠”,他们说“My God”,当然这种说法也很“文明”用语了。不文明的时候,比如我们说“我操”,他们是说“Shit”,美国大兵你压根儿就找不出一个不爱说shit的主,除此还特爱说bullshit!
 
所以他们那边普遍是有“冲击”力的词来口头语,我们这边还是比较含蓄的,所以晕啊,扶墙啊,我靠啊都是比较“温和”了,按照老外的思维方式想不出这是出于怎样的表达,所以不知道什么意思。不过我觉得我们也最好不要老说晕啊扶墙的,感觉动不动就表达晕,动不动就扶墙,完全一副病秧子心理,弱不禁风的状态。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有