在你的眼睛和我之间

标签:
杂谈 |
分类: 点滴心情 |
所幸我们还可能请来用阿拉伯语写作的诗人,他叫阿多尼斯。
这是个美丽地让人心疼的场景:灰白的长发、深红的围巾,诗人微阖双眼,深情朗诵自己的长诗《札记》。79岁的阿多尼斯到中国了。这是第一次。而据说,在世界任何地方,都可听到阿多尼斯这个名字在耳边环绕。我们才刚刚听到。
我希望你也去买一本他的诗集,因为他的诗是这样的美丽:
当我把眼睛沉入你的眼睛
我瞥见幽深的黎明
我看到古老的昨天
看到我不能领悟的一切
我感到宇宙正在流动
在你的眼睛和我之间
(——《你的眼睛和我之间》)
阿多尼斯,本名叫阿里·阿哈迈德·萨义德(Ali Ahmad Said),但这个名字只限于他离开他的黎巴嫩之前那段时间。之后,他改用了一个西式名字,即阿多尼斯,阿多尼斯这个名字本来是希腊神话和罗马神话中爱与美的女神阿芙罗狄蒂所爱恋的美少年,是一个神话级别的人物。因为这个美丽的名字,诗人自此享誉世界。
1930年,阿多尼斯生于叙利亚,迄今用阿拉伯语共写作出版了20多部诗集与论文集,在黎巴嫩与法国负有盛名。少时田耕,家境贫寒。17岁时为当时的叙利亚总统诵读过诗篇,24岁在大马士革获得哲学学位,翌年因参与“泛叙利亚”的社团而入狱半年。出狱后,阿多尼斯移居到黎巴嫩的贝鲁特,不久与人创办了《诗歌》杂志。阿多尼斯从1960年开始踏足法国,20年后定居巴黎。
在阿多尼斯的诗歌语境当中,他以奥德修斯(Odysseus)和西绪福斯(Sisyphus)自居,自称“风中之王”。阿多尼斯的朗诵非常精彩,气势骇人。批评家司德夫安·卫耐(Stefan Weidner)介绍阿多尼斯时就说:阿拉伯诗人和世界主义者(漂泊者),叙利亚的阿多尼斯——一个有创造力的诗人和卓越的朗读者。
这位悲壮的诗人,流亡和反抗中,骨子里是掩饰不住的内心孤寂,用他自己的诗形容,内心像一面大海,豪情和失落,存在与死亡,在诗人内心的大海中不断碰撞。
祖国
为那在忧愁的面具下干枯的脸庞
我折腰;为我忘了为之洒落泪水的小径
为那像云彩一样绿色地死去
脸上还张着风帆的父亲
我折腰;为被出卖、
在祷告、在擦皮鞋的孩子
(在我的国家,我们都祈祷,都擦皮鞋)
为那块我忍着饥馑
刻下“它是我眼皮下滚动的雨和闪电”的岩石
为我颠沛失落中把它的土揣在怀里的家园
我折腰——
所有这一切,才是我的祖国,而不是大马士革