中国小姑娘“恨数学诗”的英文版

标签:
恨数学诗华尔街日报 |
分类: 中西文化 |
话说本月6日《武汉晚报》报道,市民董女士在家帮女儿晶晶清理书包,从书包里搜出一张纸,上面赫然写着一首恨数学诗。该报道不仅引起中国网友热议,也惊动了美国《华尔街日报》。2月10日该报网站发表了一篇署名Laurie Burkitt的文章,题为How Painful is Math? 10-Year-Old Chinese Girl Counts the Ways (数学有多痛苦?中国小女孩娓娓道来)。文章把这位小姑娘的“恨数学诗”翻译成了英文——
Math is the root of death and it makes life like hell. It wears out
children and worries parents. It expels the vitality of school and
slowly takes away life,”
数学是死亡之源,它像入地狱般痛苦(Math is the root of death and it makes life like
hell)。
它让孩子想破脑汁,它让家长急得转圈(It wears out children and worries parents)。
它让校园死气沉沉,它使生命慢慢离去(It expels the vitality of school and slowly takes away life)。
生命从数学中走去,一代代死得超快(life from mathematics has passed,generations have died ever-fast)。
那是生命的敌人,生命从数学中走去(It is the enemy of life, life from mathematics has passed)。
珍惜宝贵的生命吧,一代代死得超快(The precious, cherished life, generations have died ever-fast)。
数学是死亡之源(Mathematics is the source of the death)。