加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Patuá:还有50来个澳门人会说的土生土语

(2012-05-25 23:44:19)
标签:

澳门

土语

文化

分类: 中西文化

话说澳门正在上演一部以鬼神为题材的话剧,名为《Aqui Tem Diabo》,中文剧名是《鬼咁灵》。这部戏是以Patuá这种语言演出的,这是一种由葡萄牙语、粤语和马来语结合而成的混合语——现在只有极少数澳门居民仍在使用,称为“土生土语”。

 

Patuá:还有50来个澳门人会说的土生土语

最近英国BBC记者凯蒂·亨特从澳门发回一篇报道,介绍这门被联合国教科文组织列为“濒危语言”的土生土语。土生土语曾经是澳门土生葡人的共同语言。他们昔日在这前葡萄牙殖民地充当管治者和翻译,今天则在这以中国人为主的小城市里设法维系他们独有的文化身份。联合国教科文组织出版的《世界濒危语言地图》指出,2000年,土生土语的使用者只剩下50个。如果把美国、加拿大、巴西和澳大利亚的澳门土生葡人侨民都算上的话,这个数字可能会达到几百人。澳门特区政府今年早些时候把土生土语列为本地“非物质文化遗产”。澳门大学的研究人员完成了编修“土生土语字典”的工作,目前正继续摸索文法规则,好赶及在土生土语使用者都离开人世之前把这种语言记录下来。

 

土语以葡语为基础,但没有卷舌音“R”;语法跟语意跟粤语更为相似——单字为了加强语气会被说成复字,动词也没有时态差别。在澳门大学专门研究葡语混合语的马里奥•皮尼亚兰达•努涅斯博士说,土生土语可以溯源至16世纪,首批葡萄牙商人抵达澳门的时候。他说,这些商人来自马来西亚的马六甲。当地也有一种相近的混合语“基督徒语”,而且今天仍有一小撮人在使用。土生土语随着葡萄牙人日渐融入华人人口中而不断演化。跟香港的英国殖民者不同,葡萄牙人与澳门华人女子通婚相当普遍,她们也继而转信罗马天主教。

 

随着教育的普及,土生土语逐渐变成只在家里头说的语言。到了20世纪初,土生土语更随着里斯本在各殖民地实行使用正统葡语的政策而加速消亡。身兼律师的澳门导演飞文基自小就看着祖母跟朋友们用土生土语聊天,也就对这种语言产生浓厚兴趣。他说:“她们也就是一群老太太,一边谈天说地,笑个不停,我就纳闷她们到底笑些什么,还有为什么笑得这么厉害。”然而,祖母意识到葡萄牙管治者们瞧不起土生土语,所以坚决不给飞文基翻译,还逼迫他学习正统葡语。他说:“就因为这种思想,我们几乎就把这种有趣的语言彻底丢掉。”

 

飞文基最终学懂了土生土语,他最喜欢的土语词语之一是“boniteza”——古葡语中“美人”的意思。另一个词语“min chi”则反映了英国人登陆邻埠香港的历史。这个词也就是香港粤语“免治”,源于英语“mince”,意思是用鸡蛋跟猪肉或牛肉煮成的肉酱,通常配以米饭同吃。这位导演还把用土生土语来来演出话剧,今年演出的剧目以鬼神为题材,名为《Aqui Tem Diabo》,中文剧名是《鬼咁灵》。这部话剧包含一连串轻松描写澳门日常生活的小品,其中还拿不少土生葡人的怪毛病来开玩笑,例如是一位虔诚信奉罗马天主教的女士为了给丈夫物色好的墓地而去找风水先生。

 

BBC记者评论说,“也许,把这话剧演下去,他们已经把土生土语从鬼门关前拉了回来”。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有