加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

学会这么说话,您也能当个新闻发言人

(2011-05-26 01:22:16)
标签:

新闻发言人

英语

文化

分类: 中西文化

老话说,熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟。同理,常看我媒体有关部门有关人士说话的报道,学会了某些一贯的和明确的汉英表达式,您也能当个新闻发言人没问题。

 

学会这么说话,您也能当个新闻发言人

——“我们在这个问题上的立场是明确的和一贯的”:Our position on this issue is clear and consistent.

 

——“双方将就双边关系和共同关心的国际和地区性问题交换意见”:The two sides will exchange views on bilateral relations as well as international and regional issues of common interest.

 

——“有关部门将适时发布有关消息”:The competent authority will release relevant information in due course.

 

——“我们尊重XXX人民的选择”:We respect the choice of the XXX people.

 

——“(我们的做法)也是符合国际惯例的”: ...also in line with common international practices.

 

——“我们呼吁XXX立即改变立场,停止错误步骤”:We urge XXX immediately to change its course, and stop its erroneous steps


——“某些媒体的报道不符合事实”:the reports by some media don't accord to facts.

 

——“在这个问题上不可推卸的责任”:an unshirkable responsibility in this regard.

 

——“妥善处理有关问题”:handle relevant affairs prudently.

 

——“向XX提出严正交涉”:lodge a solemn representation to the XXX

 

——“强烈不满,坚决反对”:strong dissatisfaction and firm opposition.

 

——“严重伤害XX人民的感情”:...severely hurt the feelings of the XX people...

 

——“有关说法是完全没有根据和可笑的”:Relevant remarks are completely groundless and ridiculous.

 

——“请向有关部门询问”:I'll leave it to competent authorities./ I suggest you refer it to competent authorities.

 

资料样本采集:http://www.fmprc.gov.cn/eng/

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有