套词@玩意:第二本《东方文化西方语》即将出版

标签:
东方文化西方语丛书第二辑文化 |
分类: 想到就说 |
我在今年五一前写了一篇博文“我登上了亚丁湾归来的护航军舰”,在结束参观时,我问了海兵向导两个问题,(1)军舰航行,与火车和飞机相比,感觉怎么样?(2)在军舰上海兵能上网吗?当时我在博文中说这两个问题留给网友,下次博文中再转述我得到的答案。
Time flies,说话一晃就是两个多月过去了,眼看七一都要到了,我还没有解答这两个问题。有位网友忍不住发问:您这第二只鞋什么时候扔下来啊?
等待第二只鞋扔下来——Waiting for the other shoe to drop ——也是国外常用的一个句子,其来源大家都很熟悉,我就不用中文赘述了,转载一段英文:
A guest who checked into an inn one night was warned to be quiet because the guest in the room next to his was a light sleeper. As he undressed for bed, he dropped one shoe, which, sure enough, awakened the other guest. He managed to get the other shoe off in silence, and got into bed. An hour later, he heard a pounding on the wall and a shout: "When are you going to drop the other shoe?" Thus the term "waiting for the other shoe to drop."
其实,提起这第二只鞋,我还有一桩一年多没有给出下文的事儿——也常常有读者问,您的《东方文化西方语II》什么时候出版呢?
记得《东方文化西方语I》是去年3月份出版的,我在博客上预告第二本也会很快出版。事实上我当时也已经看到第二本的送审本,封面是这样的:
《东方文化西方语I》出版后,接到一些读者非常中肯的改进建议,有些提得相当专业。这样,我与出版社编辑商议对《东方文化西方语II》从封面设计到内容编排以致书名都重新斟酌,这样第二本书的出版就一时耽搁下来了。
这期间与编辑讨论最多的问题是书名,《东方文化西方语》可以作为系列丛书名保留,这样还需要再起一个别致的名字。不论是文章还是书,我起的题目往往特别“小众”,比如每次网站编辑推荐我的博文大多都要起一个能够吸引眼球的新题目。尽管如此,编辑还是要我想几个书名供出版社考虑。结果我提了数个建议都被否定,包括我颇为自得的《套词@玩意》,索性全权交给出版社定夺了。后来编辑提了一个8个字的书名征求我的意见,我按Del键删掉了其中的第7个字。编辑看了回信说:“非常妙,就用这个书名啦!”
到底新版的书名是什么玩意儿,很快就要揭晓了——《东方文化西方语》丛书系列之二即将在7月中下旬出版上市。欢迎读者朋友们继续提出批评和建议,力争明年出版《东方文化西方语》丛书系列之三再上一个台阶。说到这里肯定有读者又要着急了:先别说第三只鞋的事儿,那啥,亚丁湾军舰上那两个问题的答案到底是什么呢?
Well,对于我提出的那两个问题,海兵向导的答案是:(1)在舰上的感觉比飞机平稳,比火车噪声小;(2)在舰上,干部可以上网。