标签:
美国幽默记者文化 |
分类: 中西文化 |
平心而论,要说幽默,还要数美利坚前任国家总统小布什,浑然天成,一见你就笑,并不需要上台前专门准备段子。奥巴马就差点了,除了高喊“美国不做老二”之类的口号之外似乎喜剧细胞不多。以至于昨天他参加白宫记者团主办的年度晚宴玩幽默后,有媒体使用了这样的标题:
Can Obama
tell jokes? Yes he can...
一句Yes he can巧妙地借用了奥巴马的竞选口号Yes we can,肯定了奥巴马的搞笑能力。事实也是这样。在晚宴一开始,奥巴马就一本正经地说他本不打算来参加晚宴,不过副总统拜登凑过来在他耳边悄声说: “Mr. President, this is no ordinary dinner. This is a big f…king meal(总统先生,this不是一般的晚饭。这是他x的一顿丰盛的大餐)”。拜登和在场的记者们开怀大笑,他们当然都记得就在几个星期之前,拜登在医保法案签署仪式上也曾经凑到奥巴马的耳边说:This is a big f..king deal(这是他x的一个笔大买卖)。
参加晚宴的电视脱口秀Jay
Leno对奥巴马的玩笑非常欣慰:“总统先生,我得承认,您进白宫以后我就担心白宫那么好看的喜剧就此谢幕。我得谢谢你拿拜登开涮”。其实,在这种场合,美国总统挪揄平时没有多少事做的副总统是个传统。记得2006年3月在记者俱乐部的晚会上就拿副总统切尼开玩笑。当时切尼在得克萨斯州打猎时误伤同伴一事刚过去不久,小布什一本正经地指出,副总统的全名是理查德•B•切尼(Richard
B.
Cheney),而“B代表靶心”。在哄堂大笑之中,布什继续开玩笑说:“仁慈的上帝啊,你早就料到他会开枪击中某个人或什么东西。”
玩幽默就一定要会自嘲,所以说完了拜登,奥巴马就拿自己说事。他表示自己没有拿到诺贝尔物理学奖感到很失望(话中有话:我没实现和平照样可以拿诺贝尔和平奖),而且这一年来发生了好多事情,lots
of ups, lots of
downs,跌宕起伏,除了他作为总统的民调满意度,一直往下出溜(最近一次民调奥巴马的满意度跌倒44%,比上个月又跌了6个百分点)。说到这里,奥巴马话锋一转:But
that's politics. It doesn't bother me. Besides, I happen to know
that my approval ratings are still very high in the country of my
birth(但这就是政治,我并不为此烦恼。再说,我听说我的满意度在我出生地依然居高不下)。此话一出,听众们会心大笑,因为奥巴马的出生地在美国依然是一个有争议的问题。官方文件指奥巴马在夏威夷出生,而一些持怀疑论者(“birthers”)则坚称奥巴马出生在肯尼亚。不管怎样,奥巴马的父亲是肯尼亚人,所以他在肯尼亚的民望居高不下的确是不争的事实。
当然,作为总统,奥巴马也不能只顾搞笑,他不失时机地借机会宣传美国版主旋律:“你们中的一些人是已经从事政治报道几十年的老手,也有不久前才以博客的身份开始了职业生涯。公允地说,我认为今天这里在座的每一位传媒人都深知记者行业的责任。每一个人,包括最愤世嫉俗的人,都理解并珍视新闻媒体在维系我们的制度和生活方式中起的作用...bla
bla...”。
这番话说完,奥巴马也觉着有点不好玩了,所以在结束演讲之前又抖了一个包袱:All of our
jokes tonight are brought to you by our friends at Goldman Sachs —
they make money whether you laugh or
not(今晚所有的笑话都是我们的高盛朋友们赞助播出的——不管你们是笑的出来还是笑不出来,他们都照样赚钱的干活)。