加载中…
个人资料
翟华微博
翟华微博 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:62,193,432
  • 关注人气:235,682
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

黄金周视频短评:布什总统的“孩子们”们

(2007-10-02 12:04:49)
标签:

人文/历史

布什

教育

英语

孩子们

childrens

分类: 中西文化

上周三,世界各大通讯社纷纷发出电讯:Childrens do learn, Bush tells school kids 。原来这一天,布什为了敦促国会再次批准他倡导的《一个儿童也不能落下》法案(No Child Left Behind Act简称NCLBA)来到纽约的一所学校录制电视片并给孩子们上语法课。他对学生说:As yesterday's positive report card shows, childrens do learn when standards are high and results are measured,翻译出来就是 “正如昨天的一份报告显示的那样,在提高学习要求、进行定期测验的情况下,孩子们们确实可以学到东西(Childrens do learn”(视频),在本来就是复数的单词Children(孩子)词尾又加了s,只能翻译为“孩子们们”。布什犯语法错误并不稀奇,记得我还专门写过一篇“越南盾,Internets,粉丝丝 ”,提到布什还常常给不可数的单数名词Internet说成 Internets(互联网们)。

 

 

布什再读失言,外界议论纷纷。新华社的报道多少有点幸灾乐祸,题目是“布什讲话再露怯语法水平令老师汗颜”。不过,我觉得应该汗颜的还应该包括精神分析学家弗洛伊德,老佛爷坚信口误的内容往往是内心深处真实想法的反应和写照,即所谓A Freudian slip (“弗洛伊德口误”)。可是,美国人说话多了一个s,如同中国人写字多了一点,即便弗洛伊德再世也分析不出什么内心深处的潜意识来,美国总统眼里的世界原本就不复杂。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有