标签:
人文/历史布什教育英语孩子们childrens |
分类: 中西文化 |
上周三,世界各大通讯社纷纷发出电讯:Childrens
do learn, Bush tells school kids
。原来这一天,布什为了敦促国会再次批准他倡导的《一个儿童也不能落下》法案(No
Child Left Behind
Act简称NCLBA)来到纽约的一所学校录制电视片并给孩子们上语法课。他对学生说:As
yesterday's positive report card shows, childrens do learn when
standards are high and results are measured,翻译出来就是
“正如昨天的一份报告显示的那样,在提高学习要求、进行定期测验的情况下,孩子们们确实可以学到东西(Childrens
do
learn”(视频),在本来就是复数的单词Children(孩子)词尾又加了s,只能翻译为“孩子们们”。布什犯语法错误并不稀奇,记得我还专门写过一篇“越南盾,Internets,粉丝丝
布什再读失言,外界议论纷纷。新华社的报道多少有点幸灾乐祸,题目是“布什讲话再露怯语法水平令老师汗颜”。不过,我觉得应该汗颜的还应该包括精神分析学家弗洛伊德,老佛爷坚信口误的内容往往是内心深处真实想法的反应和写照,即所谓A Freudian slip (“弗洛伊德口误”)。可是,美国人说话多了一个s,如同中国人写字多了一点,即便弗洛伊德再世也分析不出什么内心深处的潜意识来,美国总统眼里的世界原本就不复杂。