加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1214482224
首页
博文目录
关于我
新浪广告共享计划>
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
替YVES翻译的希区科克捉个虫
(2006-02-14 08:46:09)
分类:
纸上观影
从上海论坛上买了YVES网友这本书,已看了大半,大毛病倒也挑不出,微瑕主要是人名和片名的翻译有不一致或没采用通用译法。
也许是校对的原因。
比如,P185页介绍<疑影>的演员约瑟夫.科滕,应为约瑟夫.科顿,P211页又改了回来,207/208页的<擒凶记>,多丽丝.戴和桃乐斯.戴是一个人的不同译法,后者是港译,但是居然出现在一起,实在不太应该啊。
还有一个人名泰隆.鲍华(<紧急下潜>\<碧血黄沙>主演)译成蒂龙.鲍尔也不是常见的通用译法。
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
电影与情人浪漫牵手
后一篇:
城市与电影之一:当电影遇到城市