《陶庵梦忆》之《沈梅冈》翻译-应博友之请
(2012-04-19 00:07:29)
标签:
杂谈 |
原文:
沈梅冈先生忤相嵩,在狱十八年。读书之暇,旁攻匠艺,无斧锯,以片铁日夕磨之,
遂铦利。得香楠尺许,琢为文具一,大匣三、小匣七、壁锁二;棕竹数片,为箑一,为
骨十八,以笋、以缝、以键,坚密肉好,巧匠谢不能事。
夫人丐先文恭志公墓,持以为贽,文恭拜受之。铭其匣曰:“十九年,中郎节,十八年,给谏匣;节邪匣邪同一辙。”铭其箑曰:
长书,张应尧镌,人称四绝,余珍藏之。
翻译:
沈束沈梅冈先生因为触忤奸相严嵩,在狱中被关押十八年。(他在狱中)读书之外空闲时间,又致力于学雕刻工艺,没有斧头和锯子,就日夜磨一铁片,最终磨成锋利的刀具。得到一尺多的楠木,把它雕琢为文具一个、大匣子三个、小匣子七个、壁锁二把;得到数片棕竹,把它做成一把扇子,(扇子)有十八个扇骨。用榫头连接,用针线缝缀,用闩攒接。坚固而又细密,像圆形玉器的周边和中孔。即使从事竹木雕刻的巧匠也会逊谢,认为自己也做不出来。

加载中…