主持人,请规范你的读音
文/天涯默客
在网上泡的久了,很少去看电视节目了。最近偶尔看了几次电视节目,其中一些节目的主持人,对几个字的发音算是把我彻底弄晕了。如果说一位主持人这样发音,或许我会说是他念错了,可是很多人这么读,我还是开始怀疑自己平时念错了,以至于我怀疑自己上学的时候是老师教错了,有些愤恨,这样的老师,这不是误人子弟吗!
还好,自己有一个对发音做出标准的老师——字典,于是,翻开字典看看,终于发现,原来不是老师错了,而是主持人念错了。我就奇怪了,一个人错就错了,为什么所有的人都跟着念错呢?难道是节目的需要还是其他的原因?鲁迅先生曾经说过这样一句话:“世上原本没有路,走的人多了也就成了路”,咱给八卦一下,是不是可以这样说“原本没有正确错误的发音,读得人多了,就是正确了”呢?
给我印象比较深的几个字有三个“亚”、“暂”、“法”。比如说,很多主持人在念“亚洲”的时候,本来“亚”字的发音是yà,而很多主持人发成yǎ;“暂时”的“暂”发zàn,却被念成zhǎn;“法国”的“法”,本该念fǎ,却被念成fà。
以前,自己常对自己说,如果普通话学不好,就去跟着电视上的节目主持人学,因为他们发音都是很标准的。从一些主持人对这几个字的读音来看,却也不是那么回事了。看来,以后想要纠正自己的发音,还是不要相信电视上的主持人了。
我不知道,是主持人赶时髦的缘故,还是因为做节目的需要,还是本身就不知道这几个字的正确发音。假如做节目的需要,我看还是将这种需要彻底的摒弃,倘是不知道其正确的发音,我看还是回到学校好好学学,以免误导观众都跟着你去发错音。
普通话的推广过程中,电视节目主持人也肩负着一定的责任,在人们的心目中,你们的发音是很标准的,这在一定的程度上说,你就是我们的老师。所以,为了把这个老师做好,主持人,请规范你的发音。
于09/03/07
加载中,请稍候......