总之,通常我不会关心别人的院子,但贝克斯的混乱让我爸爸很不爽,他把他的挫折感带到了我们的院子里。他说,我们的邻居有责任向他们展示一个院子应该是什么样子的。因此,当迈克和马特忙着让他们的蟒蛇丰满起来的时候,我不得不修剪我们的院子,给院子镶边,然后清扫人行道和栅栏,如果你问我,这有点过分了。
你会认为朱莉的父亲--他是一个高大强壮的砌砖工人--会把这个地方修好,但是没有。据我妈妈说,他把所有的空闲时间都花在了绘画上。他的风景画在我看来没有什么特别之处,但从他的价格标签来看,他对这些画的评价相当高。我们每年都会在梅菲尔德县博览会上看到这些画,而我的父母总是说同样的话:"如果他能把院子修好,世界就会有更多的美。"
妈妈和朱莉的妈妈确实谈了一些,我想我妈妈觉得贝克夫人很可怜--她说她嫁给了一个梦想家,正因为如此,他们两个人中总有一个会不快乐。
不管怎么样。
也许朱莉的审美情趣被她父亲永久地搞砸了,这些都不是她的错,但朱莉一直认为那棵无花果树是上帝给我们这个小角落的礼物。
在三、四年级的时候,她经常和她的兄弟们在树枝上打闹,或者把大块的树皮剥下来,让他们从树干的弯曲处滑下来。
每当我妈妈带我们去某个地方时,他们似乎都在里面玩耍。
当我们在红绿灯前等待时,朱莉会在树枝上荡来荡去,准备掉下来摔断身上的每一根骨头,而我妈妈会摇摇头说:"你永远不要这样爬树,你听到了吗,布莱克?
我永远不想看到你这样做!"! 你也一样,Lynetta,那太危险了。
我妹妹会翻翻白眼,说:"好像是这样。"而我则在朱莉叫出我的名字给全世界听之前,瘫坐在窗下,祈祷光线能改变。
五年级的时候,我确实尝试爬过一次。
那是在朱莉把我的风筝从变异的吃玩具的树叶中救出来的第二天。 她爬了几十米高去拿我的风筝,当她下来的时候,她居然非常冷静地对待这件事。
她没有像我担心的那样把我的风筝当做人质,把她的嘴唇伸出来。 她只是把风筝交给了我,然后就退了下去。
我松了一口气,但我也觉得自己像个懦夫。
当我看到我的风筝被困住的地方时,我确信它已经消失了。 朱莉没有 她争先恐后地爬起来,很快就把风筝弄下来了。
天啊,这真让人尴尬
于是我在心里默默地想,她爬得有多高,第二天我就开始行动,至少要比她多爬两枝。
我爬过了弯道,爬上了几根树枝,然后--只是为了看看我做得怎么样--我看了看自己的表现。
Anyway, normally I wouldn't care about
someone's yard, but the Bakers mess bugged my dad big-time, and he
channeled his frustration into our yard. He said it was our
neighbourly duty to show them what a yard's supposed to look like.
So while Mike and Matt are busy plumping up their boa, I'm having
to mow and edge our yard, then sweep the walkways and guyer, which
is going a little overboard, if you ask me.
And you'd think Juli's
dad - who's a big, strong, brick-laying dude -
would fix the place up, but no. According to my
mom, he spends all his free time painting. His landscapes don't
seem like anything special to me, but judging by his price tags, he
thinks quite a lot of them. We see them every year at the Mayfield
County Fair, and my parents always say the same thing: "The world
would have more beauty in it if he'd fix up the yard
instead."
Mom and Juli's mom do
talk some, I think my mom feels sorry for Mrs. Baker - she says she
married a dreamer, and because of that, one of the two of them will
always be unhappy.
Whatever. Maybe Juli's
aesthetic sensibilities have been permanently screwed up by her
father and none of this is her fault, but Juli has always thought
that that sycamore tree was God's gift to our little corner of the
universe.
Back in the third and
forth grades she used to clown around with her brothers in the
branches or peel big chunks of bark off so they could slide down
the crook in its trunk. It seemed like they were playing in it when
ever my mom took us somewhere in the car. Juli'd be swinging from
the branches, ready to fall and break every bone in her body, while
we were waiting at the stoplight, and my mom would shake her head
and say, "Don't you ever climb that tree like that, do you hear me,
Bryce? I never want to see you doing that! You either, Lynetta,
That is much too dangerous."
My sister would roll her
eyes and say, "As if," while I'd slump beneath the window and pray
for the light to change before Juli squealed my name for the world
to hear.
I did try to climb it
once in the fifth grade. It was the day after Juli had rescued my
kite from its mutant toy-eating foliage. She climbed miles up to
get my kite, and when she came down, she was actually very cool
about it. She didn't hold my kite hostage and stick her lips out
like I was afraid she might. She just handed it over and then
backed away.
I was relieved, but I
also felt like a weenie. When I'd seen where my kite was trapped, I
was sure it was a goner. Not Juli. She scrambled up and got it down
in no time. Man, it was embarrassing.
So I made a mental
picture of how high she'd climbed, and the next day I set off to
outdo her by at least two branches. I made it past the crook, up a
few limbs, and then - just to see how I was doing - I looked
down.
加载中,请稍候......