标签:
佛法佛教佛学 |
分类: 文章和随笔 |
一位同修留言问我:大师兄,念经的话,藏文比汉文加持更大吗?
回复:
要说加持力,巴利语和梵语的加持力更大吧。那是佛陀讲法用的语言。你要是用巴利语和梵语念经,加持力肯定会更大。能把中文的经文搞明白,已经受用不尽了。如果不是专门学习藏语,那么念汉字标注的藏文,哪怕把经文背下来,你不理解不明白经文的含义,意义何在呢?
以前有汉地弟子问根让仁波切同样的问题,根让仁波切回答说:汉语是你们的母语,你们最好用自己的母语去读、理解经文,这样才明了是什么意思……
自古以来,汉地的高僧大德多是阅读汉语佛经修学佛法并开悟的,汉语的加持力同样很大啊。我们学习藏传佛教,并不是要把自己变成藏族人,衣食住行语言都要藏化,而是要通过对藏传佛教的学习,通过依止具德的上师学习佛法的理论,并与日常生活中的实修相结合,从根本上来说,解脱才是我们的目标。
如果确有时间,那么把藏文当成一种语言来学习,是非常好的,掌握这门语言,对于我们后面的学习肯定有帮助,也可以深入的了解藏文化。如果没有时间,就把已经从藏文翻译成汉文的经书、法本、仪轨念熟并理解就很好了。
南怀瑾先生曾言:如果要在语言上分别加持力大小的话,就去学习梵文吧。呵呵。
附老林(《一步一如来》、《与西藏有缘》作者林聪)的留言:
这个没标准答案。提供点先师的、有部分不同的、个人的看法:师父说,如果是《心经》等等原经文,由于来自印度、梵语很接近是本师说的方言,而且梵文属于“天的文字”,如果能念梵文是最好。否则的话,不论汉文还是藏文版,反正都是翻译过来的,念何版本没所谓。
至于一些来自西藏后期写出的论、礼赞文、祈祷文等等,这个有点不同。由于原文本来就是藏文,每个字都是当初祖师这样写的,历代祖师也是这样念的,而且因此得到成就,所以,如果能念藏文,即本来版本,这不是必须,但可说有点特别意义、特殊的额外传承加持力。
“可是,如果念藏文,不就无法随念随观吗?”先师(指祈竹仁波切)回答(以下基本上是他的原话):“你念汉文恐怕也没能力随念随观啦!你有吗?西藏许多文盲也不知自己在念啥,他们老老实实地念,也得到一定的成就。你们念藏文又说无法观,念汉文又怀疑是不是藏文更好,最后结果只会是哪都去不到......如果我们去动物园、马戏团看看,你让畜牲训练一下,连它们都能做各种各样难度动作。我们是人,不是动物。不就天天都是同样那短短几句礼赞文祈祷文而已吗?又不是让你真去学懂全部藏文,只是学几句的意思,然后随念随想,能有多难?成佛不是易事。又要好处却又要容易,是很幼稚的!”
梵文本来就是和宗教、哲学密切相关的一种语文。藏文是以梵文作为基础“发明”的,在佛学上许多观念的名词上有完全的对等词。所以,两者在描述佛学/哲学方面,比起大部分其他的语言,有更大的精确度/准绳,所以有一定的优势(当然,在其他方面比起其他语言很可能就有所不及)。
只是提供另外一种看法供参考而已,不代表老希观点不对,这事本来就没标准答案。
后记:感谢老林的评论和补充。有师兄说,他的上师就让他们念藏文。我觉得大家听自己上师的建议就好了,我只是谈我的想法,供参考。噶.旦巴德协祖师告诉我们:佛法的要旨不在对语句经文的通达,而在于其中胜义心要之理解与实证。祝大家快乐学佛,早日成佛。
前一篇:宗萨仁波切谈“白痴似的虔诚心”
后一篇:佛陀涅槃 愿力永存