加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

教外国人学汉语难吗

(2006-10-23 16:34:58)
分类: 求职就业


教外国人学汉语难吗(我教洋学生)

    王有芬
我教外国人学汉语快13年了,时常有人问我:教外国人学汉语难码?这么简单的问题,我却感到不好回答。汉语是我的母语,我又是大学中文系毕业的,应该说教起来没问题的。实际上,教的时候时常遇到一些问题,这些问题又决不是我们中国人学汉语时会出现的,因此也是我们不会想到的问题。我们从小到现在都在使用汉语,太习惯了,只要需要,我们就会脱口而出,加上还学了一点英语,应该说教外国人说话不算难事。而事实上,他们常常就是不懂,或是瞎用你教他们的词句,令你哭笑不得。如学生学了赶忙一词,很容易就懂了是什么意思,然后他就用上了,可是怎么用的呢?有一个学生说:要下雨了,我们赶忙回去吧。这儿应该用赶快才对,接下来你就要给他讲赶忙赶快赶紧的区别。不然还会用错。再比如,教了学生旗鼓相当是双方力量差不多的意思,结果有一个学生说:桌子上的菜都不错,旗鼓相当。你瞧,这是哪跟哪儿啊。
    
如果我问你,汉语的一词难不难,你肯定会说不难。不就是帮助帮忙吗?英语是“help”,都用不着解释,用英语一翻译,学生全懂了。我们可以说帮我找找我的钥匙帮他拿一下行李帮妈妈做饭等。啊,太简单了,容易。接下来,让同学们再造点句子,有学生就说了:老师帮我作作业我生病了,躺在床上,同屋帮我吃药。咦,这听起来怎么不对劲儿呀,这意思是,那作业不是作的,是老师作的;那不是吃了,是同屋吃了。这不乱了套吗?其实啊,中还含有代替做的意思,有的事可以代替做,像找钥匙拿行李做饭,有的事却不能代替。作业别人代替作就不是好学生了,药别人代替喝,病就得不到治疗了。所以不等于就是“help”,而且也不就等于帮助帮忙,有区别。你听中国人说过请帮忙一下儿帮忙帮忙我这样的句子吗?肯定没有,而外国人常说。教中国人用不着说明帮助帮忙的不同,教外国人如果不说明,就会出现前面那些不对的句子,而这些在词典上都没有现成的答案,需要讲授者作一些深入细致的研究。
    
教外国人汉语决不是随口教他一句就完事的,或简单地解释一下、翻译一下就行的,讲授者必须潜心研究汉语本体和语言教学的方方面面,如培养自己对母语的语感、找出汉语语句生成的规律;调查学习者的文化背景、心理特点;了解人学习第二语言的基本过程等等。
  

 

 

 

文章引用自:http://www.people.com.cn/GB/paper39/1381/217035.html

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有