http://blog.sina.com.cn/dwhy[订阅]
个人资料
图片幻灯
分类
    内容读取中…
好友
读取中...
访客
读取中...
博文
                   双语学暑期讲习班(第1号通知)
 
 
在当前全球化的发展趋势下,社会和个人都面临着应对更加复杂的双语环境问题。作为现
代社会的特征之一,双语被迅速提升到应用研究的层面,促成了双语学与语言规划学的交
叉和融合。为了对这一新兴的学科交叉研究方向进行探索,南京大学中国语言战略研究中
心和英国伦敦大学伯克贝克学院(Birkbeck College,University of London)现联合主
办“双语学暑期讲习班”。讲习班将于2009年7月23日-7月25日在南京大学举行。
 
 
I. 主要演讲人和演讲内容 Speakers and Main Content:
 
                  第一场
演讲人     Professor Xu Daming (徐大明教授)
所属机构 CCLASS, Nanjing University (南京大学文学院)
演讲内容 Bilingualism Planning   双语规划

各位领导、各位法师、各位朋友:

    由中华宗教文化交流协会、中国佛教协会联合主办、上海外国语大学、上海市佛教协会、上海玉佛禅寺共同承办的首届“佛教英语培训班”今天圆满结业了。本届“佛教英语培训班”得到了国家宗教事务局、上海市民族和宗教事务委员会领导的高度重视和大力支持。在此,我谨代表中国佛教协会表示衷心的感谢!各承办单位和主办单位的诸位同仁为本届“佛教英语培训班”作出了令我们难以忘怀的无私付出和忘我奉献。在此,我也代表中国佛教协会表达诚挚的谢意!同时,对培训班全体学员佛教英语水平的显著提高及顺利结业表示热烈的祝贺!

一  语言项目的调节与变异

(一)调节与变异:语言实现其基本功能的根本途径和重要方法。社会语言学理论认为,作为人类交际、认知、思维的工具和社会与文化信息的重要载体,语言绝不是单一的、纯粹的结构系统,而是与社会、与人有着密切关系的功能体系。交际工具的性质,使语言必定要随社会交际的需求而调整、变化。这是其动态性本质特点的体现,更是其留存延续的必要条件。另外,语言的基本功能是为所有使用者在所有话语环境的所有话题提供服务,而人在社会中的交际是丰富的,多样化的,语言要实现其功能,就必须能够调节,有所变异。

 (二)北京话儿化词调节与变异的意义与表现。作为一种方言中最活跃、最突出的特征,北京话儿化现象不会,也不可能轻易消亡,而自身的调节与变异,正是其“自我保护”的手段之一。北京话儿化词的调节和变异主要表现为两种情况。一是指随社会交际需求及语体功能的变动,北京话儿化词群体出现旧形式的消失和新形式的显现,两种现象错综混杂,有序伴随无序共时显现;二是指北京话儿化词及其变体在不同时空、不同语境下的隐现,以及使用者要面临的对其关系及价值的重新认知与把握。

(三)

中国语言资源开发应用中心为适应目前国际汉语教育发展的形势,培养急需的对外汉语教学人才,拟于2009年暑期举办对外汉语教师培训班。
 
一、培训特色
1、权威教学机构,盛大教师队伍
    
中国语言资源开发应用中心是由国家语委指导的对外汉语教育研究的权威机构,专家团队囊括50名国内外对外汉语最著名院系领导,以及赵金铭等十余名大师级的对外汉语教学专家,高研班的学员均为国内外著名院校的中青年学术骨干。在此除了掌握对外汉语教学技能外,更可涵养对外汉语教育人脉资源。

2、完善的课程体系,科学的教学模式
    中心对外汉语教师培训项目吸收国内外先进的第二语

提要 本文将类型学中完成体与完整体的区分应用于汉语体貌标记从句尾“了”到词尾
“了”的历时研究,追踪从《祖堂集》到《三朝北盟会编》“了”用法的变化,发现“V了VP2”由以
事件先后关系为主发展成以广义因果关系为主,《祖堂集》的“VO了VP2”到《三朝北盟会编》
的“V了OVP2”也发生了同样变化。“V了O”主要出现在原因与结果小句,说明词尾“了”在
《三朝北盟会编》中主要功能还是完成体。即便现代汉语词尾“了”的基本功能是完整体,但仍
保留了某些完成体的用法;句尾“了”的基本功能是完成体,有些用法趋近于完整体。
关键词 句尾“了”;词尾“了”;完成体;完整体;语法化
一 引言
现代汉语共时句法根据意义区分“了1”与“了2”、根据位置区分词尾“了”与句尾“了”,历
时句法根据位置及意义区分动态助词和事态助词,而体貌类型学区分完整体(perfective)与完
成体(perfect) , 将完整体理解为比完成体语法化程度更高的语法范畴(Dahl 1985, Bybee, et
al. 1994) 。根据Bybee, et al. (1994: 54) ,完成体表示情状发生在参照点之前且与参照时间
具有相关性。完成体典型地译作英语的have + 2e

许嘉璐与网络安全(2009-06-22 11:39)

  

 网络是把“双刃剑”。

  在网络融合、通信技术飞速发展的信息时代,除了病毒、黑客攻击,信息安全的范畴至少已经扩展到了通信干扰、窃取,信号阻断、置换,传输网络切断,隐私泄漏等更为复杂和宽广的层面。其中制黄贩黄、宣扬暴力、低俗的网上传播一度甚嚣尘上,严重影响着青少年的身心健康和社会稳定。截至2009年4月中旬,我国已经关闭了3000多个低俗网站。

  “我们的信息安全正在受到威胁。是不是仅仅依靠关闭网站就能一劳永逸?这如同大禹治水,仅仅靠‘堵’可能很难达到预期目的。最好的办法,除了强化法制、提高免疫力,还要有技术干预,而这种技术是可以实现的。”讲这番话的不是别人,正是一直关注我国信息安全问题的著名语言学家、原全国人大常委会副委员长许嘉璐。

联手:信息高速路上共谋安全

  时光回溯到上世纪90年代初。

  “日读一卷书”书屋。许嘉璐坐在写字台前,悄然合上尼葛洛庞帝的《数字化生存》最后一页。望着窗外阑珊灯火,他思绪万千,强烈地感受到数字化带来的挑战,信息高速公路上

 香港《凤凰周刊》6月15日刊登署名文章称,近年来,中国汉办与全球各地大学合作开办百所孔子学院,成为海外推广中文和中华文化的重要力量。有境外媒体指责中国此举是文化渗透。文章指出,文化与价值的传播是无罪错的。孔子学院就是文化桥梁,不仅要教授中国语言文字,还要使异域民族感受到中华文化之美,中华文明中蕴藏的价值,以此实现文化价值共识共享。

  近年来,中国汉办与全球各地大学合作,已开办了256所孔子学院,其中美国就有53所孔子学院、4所孔子学堂,成为海外推广中文和中华文化的重要力量。

  因为有境外媒体指责中国在海外创办孔子学院是文化渗透,所以“文化渗透”似乎成了贬义词,中国国家汉办主任许琳在接受美国《侨报》记者独家专访时表示,“软实力”只是政治家和媒体冠以的概念,实际是语言文化交流。中国希望世界人民能了解真正的中国,并非说中国十全十美,也不是要刻意宣传什么,或者输出价值观。渲染中国文化渗透,有的是担心,有的是故意,这是没有根据的。她说:“中国人还没学会干这个呢。”

  这使我想起一位朋友移民加拿大时的一些际遇,他们一家移民那儿一个月时间,就有三位社区里的邻居造

 本文提要
    
    一、华文教学是第二语言教学,是“外语”教学,是对外汉语教学的一大组成部分。
    
    二、华文教学的对象主要是华裔,其有两个重要特征:1、是外国人;2、主要是汉民族。汉语是他们的第二语言,又是他们的民族语言,是外国的少数民族(汉族)学其本民族(汉族)语言。
    
    三、就现实情况来看,华侨华裔有他们特别的“汉语环境”和“汉文化环境”,所以作为对外汉语教学组成部分的华文教学,在遵循语言规律、语言学习规律、“文化差异”规律这三大对外汉语教学规律的同时,也要考虑到华文教学本身所具有的特殊性及原则,要处理好对外汉语教学规律这一共性和华文教学的个性之关系,使两者有机地结合起来,相辅相成。
    
    四、华文教学在“语言要素”方面要兼顾方言、繁体字、注音符号这一层次,但最终目的还是与以“老外”为对象的汉语教学一样,即必须运用各种科学的教学方法和手段,使学生在听、说、读、

语言的发展与变异,是免不了的。从华语走向世界的视角观察,华语的应用与规范问题,就不可能只从中国国内的需要或角度考虑。我们应该更注重华语区之间的交流。就在这样的看法下,我于1999年发起编纂《全球华语词典》,以解决交流中出现的问题。

  我分别于1999年、2001年和2002年,在香港、北京和南昌提出编纂《全球华语词典》的建议。特别是2002年,为《中国语文》五十周年纪念而在南昌举行的国际研讨会上提出,当时重要的语言研究者都在场。

  2004年6月,我率先在新加坡正式成立了新马泰印的编写组,汪惠迪先生担任主持人。(编按:汪惠迪当时是新加坡报业控股华文报语文顾问。)

  2005年1月18日,中国教育部语言信息司司长李宇明教授在广州暨南大学华文学院,主持召开词典的编写会议。

  2005年3月,《全球华语词典》的编写计划获得中国国家语委科研规划领导小组办公室审核立项,列为国家语言文字应用的科研重点项目,并拨发研究费,北京商务印书馆承担印刷以及其他费用。至止,《全球华语词典》的编纂工作总算正式落实了。中、港台、澳门、新加坡等地的13所大学和三个学术团体/机构参与了这项工作

 英国华文媒体发表文章,道出了一位伦敦周末中文学校校长的忧虑。文中称,英文主流学校开展中文教育,能得到政府及华社的资金支持,而在英国发展了半个世纪的周末中文学校却得不到同样的支持。“教育事业得不到主流社会的支持,是很难维系的。”

  文章摘录如下:  

  伦敦初夏的一个下午,我见到了伦敦格林威治中文学校的校长陈雪。在暖暖的午后,陈女士缓缓地向我讲述着发生在她身边的故事,关于她的中文学校的故事。这些故事,透露着陈雪的经历和她创办英国主流学校开设中文教育的历程,也透露着海外中文教育的尴尬现状。从1981年以来,陈雪便创办了格林威治中文学校,以华人和移民的孩子为对象,实践着她在海外推广中文教育的梦想……

  让移民的孩子感觉被尊重

  一开始,陈雪校长只是讲了两个关于她学生的故事。

  男孩A来自中国内地某省。13岁的A跟妈妈来中文学校报名那天,顶着一头长得可以遮住眼睛鼻子的发型。因为只会说普通话,来到讲广东话较多的孩子中间,他一开始闷声不响。他妈妈因为担心他,报名时一直哭。陈雪因此对这对母子印象很深。

  后来陈雪了解到,A父早前在外伦敦靠做杂