加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

吉本芭娜娜《哀愁的预感》(新版)/李重民译

(2008-01-04 20:58:58)
标签:

图书

日本文学

吉本芭娜娜

李重民

上海译文出版社

分类: 书讯书评
吉本芭娜娜《哀愁的预感》(新版)/李重民译 
      《哀愁的预感》(李重民译)在日本出版6年再版40多次,惊人畅销:天生异能的少女弥生屡获天启,终于来到了“阿姨”家——言行乖张古怪的音乐教师雪野,就独居在那所充盈着浓浓绿意的古宅里。时间在两人共处中无声流逝,近乎透明。一个阴翳的下午,雪野的钢琴声在空气里渐行渐远,弥生的少女物语却由此而展开。“阿姨”?亲生姐姐?雪野心中有何不可承受之痛,让她逃避至今?弥生和雪野扑朔迷离的关系,将以怎样的救赎才能揭开迷底? 
 

      吉本芭娜娜的书,最近重新出版了。她是日本超人气的当代文坛天后,与村上春树、村上龙齐名,凭借处女作《厨房》一举拿下“海燕新人文学奖”等多项文学奖项,在文坛闪亮登场。她的作品每次出版后发行量都在100万册以上,并被译介到30多个国家和地区,受到欧美和亚洲各国读者高度关注,在世界各地掀起“芭娜娜”热潮。 

     吉本芭娜娜的文字纯净轻盈,富有梦幻色彩,流淌着青春的迷惘、忧郁、哀愁,在我国港台拥有大批忠实拥趸,深得少女们的追捧。

    上海译文出版社购买了9本吉本芭娜娜的书的版权。之前我翻译的有2本,即《哀愁的预感》和《甘露》,这次重版时封面、版式都重新设计,《厨房》重新翻译并已翻译完毕。《甘露》一书早已告罄,就连仓库里的破损书都没有了,编辑手里也没有书,所以重版时只好向我要书。我的手里也只有两本,于是就贡献了一本,手里只剩了孤本。

      这个月率先推出三本。除了我翻译的《哀愁的预感》之外,还有《无情/厄运》和《不伦与南美》,其他的书近期内会陆续推出。

吉本芭娜娜《哀愁的预感》(新版)/李重民译 吉本芭娜娜《哀愁的预感》(新版)/李重民译

《不伦与南美》(李萍译)和《无情/厄运》(邹波译)

 

      就我对吉本芭娜娜小说翻译的感觉而言,我觉得这次封面设计的风格比较符合吉本芭娜娜的小说味,即,淡淡的忧伤。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有