加好友 发纸条
写留言 加关注
【看世界】1927年,大名鼎鼎的饮料“Coca-Cola”进入上海、天津并设厂,而名字却被翻译的五花八门。有叫“可口露” ,最离谱的是居然有叫“蝌蝌啃蜡”,如此坑爹的音译让它毫无市场。三年后,可口可乐公司登报公开征求中文译名,旅英华侨蒋彝译出的“可口可乐”,音意兼备,堪称“信达雅”,至今被奉为中译经典。1949可乐退出中国,1979再次回到国内。
喜欢
0
赠金笔