法国酒店有侮辱性的中文警示(图)

分类: 配文图片 |
前些日子,在法国小镇波本(Beaune)的一家中文译名为博纳诺富特(Novotel)的连锁酒店里,竟看到一张带有侮辱性的中文警示,其中第三条居然写着
“禁止在公众场合打嗝和放屁“。不过比对英文警示就没有如此强烈,而只写着 “Do not burp. Do not fart"
(直译“不要打嗝。不要放屁”或“切勿打嗝。切勿放屁”;
而没有“禁止”这样强烈的字眼)。说来好笑,不像禁止随地吐痰,作为纯生理现象的打嗝和放屁如何完全禁止的了?说实在话,曾访问过五六十个国家,住过的大大小小酒店也有数百家,但却是第一次见到这样荒唐的警示,也算开了眼了!以下为酒店两种文字的警示。

酒店的中文警示。丁子江图

酒店的英文警示。丁子江图

位于法国小镇波本的博纳诺富特(Novotel)的连锁酒店。丁子江图
当然,此事也得两方面看。平心而论,一方面的确中国旅客素质普遍偏低,在全世界为人诟病;另一方面亦可看出外国人,尤其是西方人既爱中国人的钱,又对中国人加以歧视的双重心态。另外,也可能有中文翻译者(当然其本人一定是中国人或海外华人)本身的某种主观心态或翻译造诣问题。

酒店的中文警示。丁子江图

酒店的英文警示。丁子江图

位于法国小镇波本的博纳诺富特(Novotel)的连锁酒店。丁子江图
当然,此事也得两方面看。平心而论,一方面的确中国旅客素质普遍偏低,在全世界为人诟病;另一方面亦可看出外国人,尤其是西方人既爱中国人的钱,又对中国人加以歧视的双重心态。另外,也可能有中文翻译者(当然其本人一定是中国人或海外华人)本身的某种主观心态或翻译造诣问题。
前一篇:对翻译界现状之随议
后一篇:亲睹巴黎罗浮宫镇馆四宝(图)