加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汽车品名可笑的翻译

(2010-04-15 14:14:55)
标签:

铃木吉姆尼翻译

汽车

Fiesta,不论是法语还是西班牙语,都是节日的意思。当年长安福特推出一款来自欧洲福特的小型轿车Fiesta时,隆重地给它起了个中文名字,嘉年华。字面上,嘉、年、华,这三个字都似乎与节日有关,貌似一个很完美的翻译,于是广泛传播开来。

这个来自港台地区的中文名字翻译得的确很雅,可惜原词是另外一个在西方普遍使用的词Carnival。

长安福特把嘉年华叫开了,另外一个牌子的车子不知道如何翻译了----我记得起亚(KIA)有一款面包车,车型为Carnival。幸亏这车在国内没有什么竞争力,不然的话,真不知道应该起个什么中国名字,因为Carnival才是真正的嘉年华。

 

做生意要讲诚信,我们耍笔杆子是不是也应该讲诚信啊?要不然我们翻译的外国技术或者文学作品,谁敢信啊?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有