加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日本人超强的汉字情结

(2008-12-13 16:54:44)
标签:

新年

汉字文化圈

文化

分类: 另类阅读

  住在京都的比睿山这两天正好赶上山下每年一度的汉字盛典,说它盛典是因为日本媒体大肆报导渲染,每年如此,尤其是电视的新闻节目,头一条都是这个。题目叫“今年的汉字”!

 

日本人超强的汉字情结

 

  今年由清水寺的大和尚森清范挥毫写下的汉字是“变”,据说这是从“只用一个汉字表述今年”的征文中评选出来的,应征者为112800名,选“变”字的人6331名,占最多,其他名次顺延还有“金”、“落”、“食”、“乱”等等,五花八门,眼花缭乱,其中不难看出日本人对汉字信奉的狂热程度。下面的图片是今天日本电视上的一个画面,主持人请国会议员写汉字说明他们的看法,后面是用纸牌子写满的汉字,表达了10多年以来的社会动向。

 

  一大早,在禅寺里打完坐,回到酒店看上述电视新闻的解释,似乎觉得十分清新,不知平时看的汉字过多,反而影响了思考?还是仅仅一个汉字却能释放出巨大的被想像的可能?

 

  日本人使用的汉字“变”既有“变化”的意思,但同时也有“别扭”的意思,而且这两层意思并重,无所谓哪层更流行,换句话说,“变化”等于“别扭”,而“别扭”也等于“变化”。按照这个说法,2008年有不少事儿都逃不出这个范围,包括眼下的金融危机,说它正处于巨大的“变化”之中,但的确很“别扭”!发自美国的别扭,没辙。

 

日本人超强的汉字情结 

 

  另外,日本人一直鼓励创造崭新的汉字组合。住友生命保险公司每年都举行新汉字成语的竞标悬赏,不问年龄大小,谁都可以参加。以下是今年获奖的前8名作品,有的让你完全晕菜!

 

  1 好投梦系

  2 四凛驱铜

  3 苦劳长寿

  4 株式逃资

  5 暗增景气

  6 穷穷病院

  7 猪突猛亲

  8 兄弟减价

 

  这次上山遇见京都大学名誉教授小南一郎先生,他说起话来文质彬彬,看上去很有名士风范,连中文发音的韵味也恰到好处,不惊不诧。下图是他拿出的资料图,一边聊文武二字的来源,一边表示自己始终弄不明白那个“文”字。因为“文”字的中间有个“心”,这是刺青呢?还是人心呢?小南教授似乎不太明白。

 

日本人超强的汉字情结

 

  不过,他对“武”字的理解十分清楚,说它是一个非常完整的“止戈”的意思,“止”象人的脚步,在别的会意字中大都表示人的行走前进,所以止戈会意是持戈前进,即征伐用兵的军事行动之意。我听着小南教授的热心解释,忽然想起了晨起打坐时的情景,因为一直到现在,那轮美丽的月亮仍然浮现在我的脑海之中。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有