加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

国际婚变中的语言孤岛

(2007-12-17 14:41:28)
标签:

情感故事

国际婚姻

语言

外文

分类: 另类阅读
  我周围有不少朋友结了国际婚,有中国男士与美国女郎,也有日本女士与德国牧师,不同肤色不同国籍不同语言,双方走到一起的方式也各式各样,听起来每对儿都够说上一段精彩的故事!
 
国际婚变中的语言孤岛
 
  其实,这跟客居海外时间长了是有关系的,人家的一方水土,你去了就得适应,适应不了的主儿冤你自个儿倒霉!个人的生活和事业既然如此,更别说男女之间的事儿,除了当事人以外,谁也弄不清楚。
 
  刚到日本的时候住在一座很小的城市,深夜突然有人敲门,说门外有个中国学生被汽车撞倒了,连自行车的前杠都撞成了麻花儿。事故不小,于是,我跟大家一起出去帮忙,一边叫住肇事者,好像是个日本医生,一边赶紧叫急救车把受伤的同学送进了附近的医院,后来还好,没有生命危险,骨折需要疗养1个月左右,好在肇事者本人是医生,挺绅士的样子,连同保险公司的人安排好了住院手续。
 
  就这样,他住进了医院,而且很快跟照顾他的日本护士爱上了。当时,她不会中文,也没去过中国,据说他们是用笔谈的方式交流的。再后来,他们结婚了,而且现在已经有了四个孩子!
 
  日本女作家茅野裕城子写过一本小说叫《韩素音的月亮》〈王中忱译,作家出版社1998年12月第一版〉,记得代序是王朔给她写的,标题很好玩儿,叫《日本病人》!小说有段情节好像是说一个中国男人和一个日本女人恋爱,而且还做爱,结果语言不通,做到一半儿爬起来拼命查字典,然后相互热情地表达,爱似乎是这样做下去的,最后结成了国际婚。
 
  这段情节听上去挺滑稽,但实际上它表达了一个国际婚姻中的语言问题。在很多情况下,双方一开始接触的时候很多都避不开语言障碍,而恰恰是语言障碍才使双方零距离接近,彼此跟对方的语言缠绕到一起,说什么事儿都像幼儿园的玩童一样咿呀学语,天真浪漫,表露出同种语言内部无法表达的感情,当然,这个源起于对方语言的感情也许就是男女之间爱情的重要基石!
 
  我认识的一个北京男士跟他的日本太太正闹离婚,问他什么原因,他是这样回答的;“当时她学中文,我教她,同时自己也学点儿日文,后来就产生了感情,就好上了。不过,后来,谁都会说了对方的话,说得贼溜儿,结果说得越多越发现我们性格其实不合,我爱上的不是她,好像一开始爱上的是她的语言。外文嘛,开头听不懂,慢慢地听懂了,光说都高兴!”
 
  他说这番话的时候十分无奈,而且强调说他的日本太太也怎么说,她爱上的不是北京的他,而是他的中国话!
 
  在国际婚变当中,语言也许是一个广场,但同时也是一座孤独的岛屿!
 
 
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有