李锐第一场讲演会在大阪市内结束以后,我们一起去了京都,晚上在一家很传统的日式酒吧继续聊文学,对我来说,这是一个十分奢侈的时间。
有的时候,现场翻译也能感通一些细节,比如,尤其跟作家或者艺术家一交谈多了,大约能够把握对方的语气,不是从内容上的,而是从表情从笑容,甚至从凝思的状态中也能知晓几分。
京都住过一夜以后,因为要参加北京的一个活动,昨天中午飞抵了首都国际机场,飞机上说地面温度摄氏10度,走出机场大门,觉得气温远远不止10度,至少还要提高5度的样子。
北京比京都暖和多了!这也许只是我个人的体温经验,没有任何普遍性可言。人在旅途上,对空气对气温对风对雨都会变得敏感。
车一直开到酒店的门口,这时我才发现礼宾服务生早就穿上了冬天用的大衣,墨绿色的,显得很厚重!赶巧昨天阳光明媚,墨绿色也发出一丝一丝的光亮。
暖和的感觉也许只是属于昨天的。今天一大早,推开窗户本想呼吸一下外面的空气,却被一股强烈的冷风吓了一跳。因为这股风跟我少年时代记忆中的风完全一样,冰冷的、刺骨的、而且是突发的!北京今天变冷了。
李锐明天将到东京做他的第二次讲演,如果班机不晚点的话,我同样会按时进入会场,并做一开头的致辞。不过,为了保险起见,今晚还是写个致辞心里塌实。即便因故不能准时到场,还能拜托主办方代读一下。
面对许多热心于中国文学的日本读者,总觉得能让他们更多地了解中国才好!下图是大阪讲演会的情景,介绍李锐文学的是汉学家吉田富夫教授。
加载中,请稍候......