加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

有一种文体可以拒绝“主语”

(2007-05-03 07:44:56)
分类: 另类阅读
   最近读了一些人的小说,多少有点儿感受,其中发现一类拒绝“主语”的文体挺扎眼,这个表现得淋漓尽致的人是安妮宝贝
 
   今年冬天在北京直接问过她本人,当时的回答好像是;“我故意的!”
 
   过去对小说的人称并没有过份注意,无非用“我”、“俺”,还有时下流行的“偶”什么的,似乎故事的架构绝对不能缺少主语。
 
   安妮宝贝的小说不喜欢炫耀“我”的指令,许多句子看上去分明说的就是“我”如何如何,但你找不到“我“字的痕迹,或者少得可怜!
 
   没有“我”的文体对情景描写的要求非常高,尤其是渲染情景的笔力非达到叫人触景生情的地步不可!这一点实在庆幸自己的母语是中文。相比之下,日语很遭罪!缺乏“我”字的文体虽然司空见惯,但日语里面繁杂的同音字老让人找不着北。
 
   比如;“科学”与“化学”、“工业”与“矿业”、“创造”与“想像”、“公爵”与“侯爵”之类,所有这些发音居然一模一样。用日语讲演先要问主办人要一块黑板,省了你发音正确,但听众误解,最省力的办法就是往黑板上狂写!下图是用日语讲演时请主办人准备的显示屏幕,我在台上写,屏幕上就会显示,挺方便。
 
有一种文体可以拒绝“主语”
 
   日语适于写,不适于说!写起来哪怕不用主语的“我”,但大意还是清楚的。不过,日语说起来,哪怕用上了主语的“我”,本来可以说清楚的事儿反而越说越不清楚了。这事儿听听日本政治家说的话,大致就能明戏!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有