考研阅读逐句译2000年第3篇12和13
(2014-05-17 16:10:25)唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第12句和第13句 All the same, no thinking man can refuse to accept their first proposition: that a great change in our emotional life calls for a change of expression. The whole question is really this: have we essentially changed?
单词:
all the same 尽管如此。
proposition //n. 观点,见解,主张;提议,建议。
emotional //adj. 情感的;引起情感的,表示情感的;易激动的,易动感情的。
call for 要求,需求=require, demand, or need sth.。
essentially //adv. 本质上,基本上,根本上。
译文:
尽管如此,任何一个有思想的人都会接受他们的基本主张:情感生活的巨大变化要求表达方式也随之变化。但实际问题是:我们发生根本的变化了吗?
翻译思路:否定结构
否定结构说起来是一个很长的话题,在语法上如此,翻译上更麻烦。我的想法是,不系统讲解,碰到一个解决一个。这句话有两个需要关注的否定结构。其一,no表示彻底否定,它与not在程度上不同,它常常翻译为“根本没有,完全没有”。其二,refuse本来的意思是“拒绝”,但是这种词含有否定意义;因为“拒绝”就意味着“不承认,不接受”。那这样看来,其实no thinking man can refuse这句话应该是“没有任何一个有思想的人会拒绝”,或者是“所有有思想的人都会接受”,这样的含义,这就是所谓的“双重否定”含义的句子。
这是2000年第3篇阅读文章的结束,请及时回头复习,不止复习这一整篇,而是前面的所有3篇。