加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

考研阅读逐句译2000年第3篇12和13

(2014-05-17 16:10:25)

唐静 考研阅读逐句译2000年第3篇第12句和第13 All the same, no thinking man can refuse to accept their first proposition: that a great change in our emotional life calls for a change of expression. The whole question is really this: have we essentially changed?

单词:

all the same 尽管如此。

proposition //n. 观点,见解,主张;提议,建议。

emotional //adj. 情感的;引起情感的,表示情感的;易激动的,易动感情的。

call for 要求,需求=require, demand, or need sth.

essentially //adv. 本质上,基本上,根本上。

译文:

尽管如此,任何一个有思想的人都会接受他们的基本主张:情感生活的巨大变化要求表达方式也随之变化。但实际问题是:我们发生根本的变化了吗?

翻译思路:否定结构

否定结构说起来是一个很长的话题,在语法上如此,翻译上更麻烦。我的想法是,不系统讲解,碰到一个解决一个。这句话有两个需要关注的否定结构。其一,no表示彻底否定,它与not在程度上不同,它常常翻译为“根本没有,完全没有”。其二,refuse本来的意思是“拒绝”,但是这种词含有否定意义;因为“拒绝”就意味着“不承认,不接受”。那这样看来,其实no thinking man can refuse这句话应该是“没有任何一个有思想的人会拒绝”,或者是“所有有思想的人都会接受”,这样的含义,这就是所谓的“双重否定”含义的句子。

这是2000年第3篇阅读文章的结束,请及时回头复习,不止复习这一整篇,而是前面的所有3篇。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有