23.03.25笔记——勝爲士
(2023-03-26 00:47:03)
标签:
人生思考信仰杂谈哲学 |
分类: 读书笔记 |
23年3月25日、禮拜六
〖記事〗今日,愛常存,感謝主。又,早起,爲祖母掃墓。自從祖母去世,經春節至清明,頗有「人亡政息」之感。蓋伊生前,每以維持親戚之往來誨余,謂祖父輩即和睦如許,俟有事可幫助彼此。但證之事實,所謂的親戚之往來,惟因祖母尚在,又輩份高,故彼等節期來聚,撐一個場面耳,非有真的情份。其當面拿捏,背後陰損,祖母心早知之,不必論也。今回祭掃,當時之陰陽怪氣、挑唆壓人者俱不至,有說扗旅行便不回來勒。或者彼固非吾家人,或者按中國文化彼實無祭掃責任。總之,祖母欲維持者,今決不可維持。微祖母,誰能辦此維持之政?容有之,復豈在親戚之和睦耶?看人下菜、相互利用而已。故余說「人亡政息」,適就儒家與法家之無異說,貌則禮也情也,實則利也勢也。無其利勢,便失其禮情。昨日,余偕家父買紙錢。余問所買夠否,怹答這豈不夠,生前不盡孝者,死後都是做給人看底。余說,生前挑禮又何嘗不是做給人看底?中國人幾時真心辦事?家父無言。又,既用「是」字當助動詞do,則「否」字正可標記一般疑問句,用在助動詞後。例如:(Have)
you locked the door?「你(有否)鎖過郍門?」(Can) Mary play the
piano?「瑪麗(會否)彈鋼琴?」(Do) you know
Jack?「你(是否)認識傑克?」至於否定結構,便改用否定詞,並配合語氣詞。次,表是否義之從屬詞if/whether則譯作「果否」,用在從句首或句中,以示區別。例如:I
don't know (if) you can help me.「余不知、君(果否)能幫我。」We're debating
(whether or not) to go skiing this
winter.「我們現扗討論着、(果否)今冬去滑雪。」又,晚間,彼女刪除余。蓋前幾日來電中,余問關係,彼則答「別問」,問見面兼說鼓勵話,則答「無用」,問還是朋友否,則答「是啊」。數日無言,彼忽問「幹嘛呢」,我答「上班」,彼復無下文。此種無謂的聯絡,即偶用寒暄表一種念舊之不忍者,大抵以斷絕爲佳。余確認三觀不合,既然感情爲實用所壓倒,遂直說數句,彼便刪我。總之,非有善始,自難善終也。
〖讀書〗讀《基督教要義》。
〖隨感〗
一、「禮」本是宗教底記號,而宗教底意義則是其實質。儒家卻但取記號,廢棄實質,甚或更僭越而編造一屬世的意義來篡奪真實質之地位。
一、靠前人經驗以期不留遺憾之地上天國,亦不存在。
前一篇:23.03.24笔记——勝爲士
后一篇:23.03.26笔记——勝爲士

加载中…