#我们一起读过的劳伦斯#

标签:
黑马微博劳伦斯解读 |
分类: about劳伦斯 |
初定的篇目如下,众筹中,希望大家快乐加盟,成功后即可出版,以飨读者。可点击加入哈。http://www.zhongchou.com/deal-show/id-192514#0-tsina-1-91374-397232819ff9a47a7b7e80a4
序
《我们一起读过的劳伦斯》这个书名来自我的几次劳伦斯讲座题目和我在自己的微博里设置的话题名即#我们一起读过的劳伦斯#。这是身为译者和劳伦斯研究者的我与读者和网友互动的结果,体现了互联网+的真实实践。线上和线下的交流与传统图书和报刊随笔的出版,能对一个著名作家作品的传播起到更大的助推作用,这是以前我们无法想象的。这个书名也体现了作为译者的我与读者一起阅读劳伦斯、相互探索劳伦斯作品之真谛的现实过程。因为劳伦斯在1980年代之前有半个世纪在中国的传播空白,我翻译和研究劳伦斯与读者们开始读到劳伦斯的时间几乎是同步的。即使最近这些年开始接触劳伦斯作品的读者,他们读到的有我早期的译本,但更多的是我近年出版的修订本,我们几乎是同时在这个阅读领域里取得新的进步。尤其在有了博客和微博之后,我与读者们的交流就更加直接便捷了,他们给我提的问题其实也是在帮助我加深对原作的理解,还有对我的译文提出批评的,更是对译文的修改有直接的帮助。我与网友的互动都发在博客和微博里,对别的读者也起到了答疑解惑的作用。所以我和出版社最终选定了目前这个书名。
收在本书里的六十余篇拙作除了应网友要求回答问题受到启发后再形成的文章,还有报刊访谈和讲座的文字记录稿等,大部分都在报刊和有关图书中发表过,裒辑成书,既是记录过往,也是给喜欢劳伦斯作品的读者提供一本参考书,分享我们多年中互动的快乐。它不能代替专业的劳伦斯作品解读,更不是论文,仅仅是一本文艺闲书,供读者随意翻阅,或会心一笑,或颦蹙存疑,或做片刻沉思,从而加深对劳伦斯作品的理解,也了解我翻译劳伦斯作品的甘苦,这本书的目的就达到了。
乡怨、乡愁到“我心灵的故乡”
一样情愫,两样乡愁
奢侈而漫长的翻译历程
《查泰莱夫人的情人》花语小考
金银花缘
You touched me的蒸馏翻译
关于劳伦斯的絮语
旧书里的黄金
被迫一劳永逸的学问
翻译错误引发的对劳伦斯“主义”的诠释错误
闲谈劳伦斯的戏剧
劳伦斯胸中的块垒
威尔斯的豪宅对劳伦斯的激励
劳伦斯与福斯特
《查泰莱夫人的情人》与《唐顿庄园》
马什是个好同志
劳伦斯的三段秋日
回眸萨加的回眸
与劳伦斯同乡的作家该有多么不幸
“国家”一词里的身体与政治
又见陈良廷版《儿子与情人》
在我的地中海边翻译劳伦斯的散文
中国蔚为壮观的劳伦斯翻译阵势
中国现代作家与劳伦斯传播
网络寻觅饶述一
劳伦斯的小说、散文与绘画
劳伦斯东渐九十年记
劳伦斯与黄色小报问题
劳伦斯小说与散文叙述的诗性节奏
点通灵犀的开端
面朝闽江,背靠长安山的决断
我的劳伦斯图书馆
发现与奇迹
纪念劳伦斯学者普先生
伯顿先生半个世纪的“工作”
纪念缘悭一面的陈洛加教授
巢湖报纸上的劳伦斯书评
在《百家讲坛》的劳伦斯讲座记录稿
在706青年空间的讲座
答《深圳晚报》记者问
答《东方壹周》记者问
答《晶报人文正刊》记者问
答《晶报深港书评》记者问
答《礼》杂志记者问
答网友问1
答网友问2
答网友问3
与某学者信
华中师范大学的两本杂志与我
我与《悦读MOOK》
劳伦斯文论出版的因缘
旧雨变新知的奇迹
全世界劳伦斯粉丝联合起来
为小善也难
因为劳伦斯与老友网上重逢
解读诺丁汉
诺丁汉三记
宁波的诺丁汉大学
从英国诺丁汉到中国诺丁汉
不是我,是风
我是文学场上的散兵游勇
我译劳伦斯三十年
版本的无奈
致黑马(毕冰宾)版劳伦斯作品的比较学者
附录:
黑马的劳伦斯书志
劳伦斯作品创作与出版年表