加载中…
个人资料
danceinbook
danceinbook
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:12,674
  • 关注人气:94
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《幽兰操》歌词英文翻译初稿

(2010-01-12 15:53:24)
标签:

幽兰操

英文翻译

习作

文化

分类: 文心影踪

不整齐的初稿,练习一下。待专家审核后考虑发布玩玩。

 

The Orchid Song

 

translated by Jessica Jiang

 

Slender, slender is the orchid,

Gently, gently grace the land.

Of all flora she excels,

Her scents so lightly unfold.

If no one recognizes her beauty,

Why should her be so hurt?

For days and for years,

I have roamed the world alone.

Recalling how the King of Zhou,

Found his sage by the River Wei.

The orchid was so happily honored,

With so much fragrance and pride.

Heavy frost, followed by deep snow,

Tis’ here the orchid buds quietly bred.

Virtuous as I am, I walk my way alone,

Hoping in one day, the posterity shall know.

 

 

■ 《幽兰操》歌词

兰之猗猗,扬扬其香。

众香拱之,幽幽其芳。

不采而佩,于兰何伤?

以日以年,我行四方。

文王梦熊,渭水泱泱。

采而佩之,奕奕清芳。

雪霜茂茂,蕾蕾于冬,

君子之守,子孙之昌。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有