加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

伽•米斯特拉尔的诗歌

(2006-02-05 22:18:52)
今天第一天上班,超级忙碌,来不及翻译了,抄两首诗吧!——伽·米斯特拉尔 G. Gabriela Mistral(1889-1957),智利女诗人。因爱而为诗一生。拉美第一位诺贝尔文学奖得主。

————————

我喜欢爱情 

 

它在田野上自由漫步,它在清风中展动翅膀,

它在丽日下纵情欢跳,它把松林点缀得辉煌。

你真不该将它遗弃,象扔掉一种坏的思想。

你必将遇到爱的甜浆!

 

它说钟的语言,它讲鸟的话腔,

羞答答的恳求,海洋般的命令。

你真不该横眉冷对,做出畏难的模样。

你必将倾听爱的喧响!

 

它绘尽主人的蓝图,回避不会使它退让;

它绽裂鲜花的瓶子,它破开深深的冰床。

你真不该对它说,你拒绝留住春光。

你必须款待爱的造访!

 

它在机智的反驳中握有敏锐的道理,

它有学者的论据,但使用的是女人的柔腔,

你真该有人的理智,而不是玄妙的思想。

你必须坚信爱的力量!

 

它给你缠上亚麻绷带,你须忍受创伤。

它献给你温馨的臂膀;你不知它遁向何方。

它走了。你神魂颠倒地尾随,尽管你发现:

你必须追随它,直到死亡……

 

————————————

http://fp.buy.com/db_assets/prod_images/941/30448941.jpg

 

          黎明

 

 

  我敞开胸膛,
  让宇宙进来,像炽热的瀑布一样。
  新的一天降临,
  我便消亡。
  我像饱满的岩洞
  将新的一天歌唱。
  为了失而复得的乐趣,
  我朴实无华,既不接受也不给予,
  直到黑夜出哥尔戈纳
  战败、逃离、遁去。

  

—————————————

 

消逝

 

 

我的躯体要一滴一滴地离开你。
我的脸庞要在沉闷的油彩中离去;
我的双手要化作零散的水银,
我的双脚要化作两个尘土的时辰。
一切都要离开你!一切都要离开我们!
我的声音要走了,它曾是你的钟
只对我们发出声音。
在你如梭的视线中,
我将失去紧缩的表情。
目光要离开你,当它注视你的时候,
献上刺柏和榆树。
我要带着你的气息离开你:
宛似你身体挥发的湿气。
我要带着失眠和梦幻离开你,
消失在你最忠实的记忆。
在你的记忆中,我变得与那些人相同,
既没在平原也没在丛林中诞生。
我愿化作血液,流动
在你劳作的手掌和果汁似的口中。
我愿变成你的内脏,焚烧
在我从未听到的你的行进中,
在你宛似孤独大海的癫狂
回荡在黑夜的激情中!
一切都要离开我们,都要离开我们!

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有