加载中…
个人资料
对外汉语李鹤鸣
对外汉语李鹤鸣
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,938
  • 关注人气:790
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【外语教学法】语法-翻译法(Grammar-TranslationMethod)

(2011-08-31 15:01:00)
标签:

杂谈

  外语教学法流派:语法-翻译法(Grammar-TranslationMethod)

  语法──翻译法是最古老的外语教学法,已有几百年的历史。它盛行于18世纪末,代表人物是奥伦多夫(H.G.Ollendoff)。古老的翻译法、语法法和词汇-翻译法都属于同一类方法。它最初用来学习古希腊文和拉丁文这类死的语言,后来用来学习现代外语(本世纪初,这种教学法在许多国家的外语教学中占主导地位。我国解放初期的外语级学,特别是俄语教学,大都采用这种方法。

  语法──翻译法的基本特点可以归结为以下几个方面:

  l.教授语法学家所确定的所谓“规范”的语言,所使用的语言材料多以古老和过时的例句为主。

  2.注重书面语,不注重口语。

  3.语法的讲解不仅注重规则的东西,而且十分注重不规则的东西。

  4.课堂教学使用本族语。

  5.教学方法以翻译为主,通过大量笔头翻译和写作练习来检验语法规则掌握情况。

  教学过程一般是:先教字母的发音和书写,然后系统地教语法,最后阅读原文。语法课的安排顺序如下:

  1.先讲词法,后讲语法。

  2.用演绎法讲授语法规则,即先讲语法规则,后举例句。并翻译成本族语。

  3.用本族语和外语互译的方法巩固所学的语法规则。

  课文教学的一般步骤是:

  1.用本族语介绍课文内容。

  2.逐字逐句翻译。

  3.朗读课文。

  4.用互译的方法巩固课文。

  
选自:盛炎著《语言教学原理》

 

该信息来源于【对外汉语----信息分享】


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有