我为韩寒捏把汗
(2012-02-05 04:38:43)
标签:
韩方之争杂谈 |
(现在国内韩寒与方舟子之争热火朝天,连BBC都在关注。我、黄老爸看过许多韩寒的文章,写得的确不错,有思想很犀利。他的小说《三重门》充满钱钟书的幽默,老道丰厚得的确不像一个17岁孩子的手笔。不过我也觉得不奇怪,天才总是比跟一般人早熟至少二十年的。但他的小说《长安乱》《他的国》我却看不下去,文笔好像不是同一个人写的,令我遗憾。现在的韩方之争,谁是谁非,相信双方都有定论。只是我很同情韩寒。他还是一个年轻人,走到今天相信也不是他所愿,所谓身不由己是也。我想如果回到《三重门》之前,他一定不会选择这条充满是非之路,而会选择另外一条远离名利场之路。
下面这篇文章是黄老爸写的,纯粹是技术贴,不加入是非之争,他不是韩粉,更不是方粉,他是大粉——大头妈粉。完全中立。)
******
我为韩寒捏把汗
——韩寒博文《我写下的这些都可以成为呈堂证供》的几个小漏洞
韩寒博文《我写下的这些都可以成为呈堂证供》出来的当天就读过,没想多嘴。今天无意中看到“会飞的单词”发的贴子“求教韩寒博文中汽车专业英语的含义”(http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/2376658.shtml)既然人家有疑惑,我就说两句:两个英语单词,韩寒的解释是不准确的。
Miss firing 或 miss-fire 就是涡轮增压器的反延迟偏时点火的意思,是cylinder(汽缸)的故障,常与火花塞(spark plug)有关,而不是有一个叫做“涡轮增压器的反延迟偏时点火”的装置。另外,missingfire连写也是不准确的,应该分开写:missing fire(例如下面引用的汽车论坛帖子里有一句:Why is the cylinder missing its fire?)。
Sequential 的意思是forming or following in a logical order or sequence; 或performed or used in sequence。就是顺序、序列的意思。“序列式变速箱”的英文应该是sequential gearbox。
可能是外国汽修师讲的太快,missingfire还是missing (its) fire,韩寒没有听清楚;也有可能外国汽修师省略,sequential gearbox还是sequential,韩寒听清楚了,没去计较。
但是韩寒说“至于我的英语水平,我可以很负责人(笔者:人应该是任)的(笔者:应该用‘地’)说,在汽车运动的专业领域,我比大部分的英语教授都要强,因为有很多专业名词组成(笔者:组成,用在此是多余的),比如你们不会知道‘missingfire’是 ‘涡轮增压器的反延迟偏时点火’装置,你们也不会知道 ‘sequential’是 ‘序列式变速箱’的意思。”。你们是指谁?如果是指韩寒的粉丝,我无话可说;如果是指韩寒粉丝以外的广大读者包括“大部分的英语教授”也包括我,那我是一定要计较的。
我在国外生活整整10年。我当然知道这两个词是很常见的(wine也是常用词),国外很多年轻人喜欢改装车,飚车,喜欢自己修车。我从外国汽车论坛里讨论miss firing的帖子摘录几段,你知道他们在说什么。
...missing its fire. The spark plug is okay, I can see the spark, but why is my car very rough and why is the cylinder missing its fire?
1996 VW Passat - Random cylinder miss fire, worse 1996 VW Passat - Random cylinder miss fire, it is worse when the car is hot (after 20 mins of driving)
1999 volkswagon passat trouble code p0301 P0301 is a miss-fire detected in engine cylinder # 3, the causes of this problem are many, the most common is the spark plug followed ……
my golf 1.9 tdi is miss-firing 2002 plate. Check the fuel lines, fuel filter, what is the mileage? If it is high than it might a sign of injector pump or injectors. This is relatively low
(资料来源:http://www.fixya.com)
至于sequential gearbox,在外国产品说明书和普通汽车技术手册上经常见到。让我引用一段。
5-speed synchro box, ZF transaxle model 5DS-25-2 This gearbox has a custom-made sequential shifting mechanism that is pneumatically operated and computer controlled. See more images of transmissions.
(资料来源:http://auto.howstuffworks.com )
如果韩寒说在汽车运动的专业领域,他的英语比大部分的教授都要强,有这个可能;但说在汽车运动的专业领域,他的英语比大部分的英语教授都要强,国内的英语教授们,你们信不信?Believe it or not, I don’t believe it at all.
所以,我写了以上的文字。若有不当之处,你指正,我改正。
P.S.
短短两行,不足百字,3个汉语用词不当,2个英语单词拼写不当,1个汽车故障术语解释不当,这样的“呈堂证供”真的呈上大堂,是要闹笑话的。You
know what? A Genius would never ever make
韩寒,我为你捏把汗。