标签:
美国总统竞选 |
(节选自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c5ad7e101008edk.html)
众歌星力捧民主党
-Lyrics-
It was a creed written into the founding documents that declared
the destiny of a nation.
Yes we can.
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail
toward freedom.
Yes we can.
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores
and pioneers who pushed westward against an unforgiving
wilderness.
Yes we can.
It was the call of workers who organized; women who reached for the
ballots; a President who chose the moon as our new frontier; and a
King who took us to the mountaintop and pointed the way to the
Promised Land.
Yes we can to justice and equality.
Yes we can to opportunity and prosperity.
Yes we can heal this nation.
Yes we can repair this world.
Yes we can.
We know the battle ahead will be long, but always remember that no
matter what obstacles stand in our way, nothing can stand in the
way of the power of millions of voices calling for change.
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics...they
will only grow louder and more dissonant ........... We've been
asked to pause for a reality check. We've been warned against
offering the people of this nation false hope.
But in the unlikely story that is America, there has never been
anything false about hope.
Now the hopes of the little girl who goes to a crumbling school in
Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the
streets of LA; we will remember that there is something happening
in America; that we are not as divided as our politics suggests;
that we are one people; we are one nation; and together, we will
begin the next great chapter in the American story with three words
that will ring from coast to coast; from sea to shining sea
--
Yes. We. Can.
歌词大意:
它是写进开国宪章的信条,宣示了这个国家的命运
是的,我们能!
它在奴隶和废奴主义者中口耳相传,照亮了他们艰辛的自由之路
是的,我们能!
它由来自遥远大陆的移民传唱
它由征服西部不可饶恕蛮荒的开拓者传唱
是的,我们能!
它是工人们建立组织的号召,
它是妇女们争取投票权的号召,
它是一个总统选择将我们的疆域扩展到月球的号召,
它是将我们带到顶峰,并指出前往乐土之路的马丁 路德 金的号召,
是的,我们能达成正义和平等!
是的,我们能获得机遇和繁荣!
是的,我们能治愈这个国家!
是的,我们能补救这个世界!
是的,我们能!
我们知道斗争的前路漫长,
但是不管任何阻隔,都不能阻挡亿万人要求改变的力量
我们被告知不能将竞选汇成愤青的合唱,这只能让他们变得越来越喧闹和冲突
我们被要求停下来接受现实的检讨,以避免向国家的公民提供一种错误的希望
但是这在美国将不会发生,因为在这里希望从来就没有过错!
今天
Dillon破败学校里小女孩的希望与LA大街上学习的男孩的梦想完全一样
我们将记住一些事情正在美国发生,
我们并不为政治的歧见所分割,
我们是同一个人民,同一个国家,
我们将用三个字开创美国历史上新的伟大篇章,
它们从东到西,从北到南地长鸣
我们能!
(勉为其难,翻译了一个,欢迎指正。)
奥巴马会成为另一个肯尼迪吗?我们拭目以待。
不管他做的怎样,但他说的,的确漂亮。

加载中…