加载中…
个人资料
郑小琼
郑小琼
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:9,059
  • 关注人气:4,318
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

谢谢程佳

(2013-05-15 22:39:19)

The Lowest Rung

By Zheng Xiaoqiong

 

In the horse’s eyes stars were resurrected; ghosts in the stable

Shed a sigh; raindrops turned out to be the tears of last year. Ah…… 

Poverty was destroying morality and virtue strong before. 

The horse gnawed the frost; the pain and bitterness made

The world even colder. Grief, at the lowest rung,

Descended into ruthless cruelty; miserable people measured

The depth of the earth with their wounds;the swarthy spring

Saw the people of the lowest class keep splitting, who were 

Now numb instruments and bloody offenders.

I found no way to reconcile with this world. My deep

Worries were projected only into the horse's eyes, and the talk between us

Just like an old horsehide hanging on frosted twigs.

                from A Plant That Breeds True

 (Translated by Crossover)

 

底层

郑小琼

 

马眼里复活了星辰 幽灵在马栏里

叹息 雨滴是去年的泪水 啊……

贫穷的生活正摧毁坚固的道德与伦理

马低头啃食着寒霜 苦与涩更添

人间的寒冷 在底层 悲伤

已沦为暴戾 不幸的人用伤口

测量着大地的深度 黝黑的春天

看见底层人群不断的分裂 他们是

麻木的器具者或者血腥的暴力者

我没有找到与世界和解的方式 深深的

担忧从我的心间投到马眼 我与马的交谈

就像一副衰老的马皮披上寒冷的树枝

           选自《纯种植物

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有