三首短诗
(2008-10-28 20:03:42)
标签:
叶芝福克纳阮籍 |
分类: 随手 |
开始网络生涯以来,当过签名档的三首短诗。
沉默许久后重新开口,不错
其他情人都已离去或死去,
不友好的灯光用灯罩遮住,
不友好的黑夜用窗帘挡住,
不错,我们谈了又谈,谈论不止,
谈艺术和歌这个最高主题;
身体衰老意味着智慧:年轻时,
我们曾相爱而却浑然不知。
——叶芝《沉默许久后》,飞白译
如果有忧伤,就让它化为雨露
但需是哀悼带来的银色忧伤,
让葱绿的林子在这里做梦,渴望
在我心中觉醒,倘若我重新复苏。
可是我将要安睡,我长出根系,
如同一棵树,那蓝色的岗陵
在我头顶酣睡,这也算死亡?我远行
紧抱着我的泥土自会让我呼吸。
——福克纳《密西西比小山,我的墓忐铭》,李文俊译
徘徊篷池上,还顾望大梁。
绿水扬洪波,旷野莽茫茫。
走兽交横驰,飞鸟相随翔。
是时鹑火中,日月正相望。
朔风厉严寒,阴气下微霜。
羁旅无俦匹,挽仰怀哀伤。
小人计其功,君子道其常。
岂惜终憔悴,咏言著斯章。
绿水扬洪波,旷野莽茫茫。
走兽交横驰,飞鸟相随翔。
是时鹑火中,日月正相望。
朔风厉严寒,阴气下微霜。
羁旅无俦匹,挽仰怀哀伤。
小人计其功,君子道其常。
岂惜终憔悴,咏言著斯章。
——阮籍《感怀》