中国英语界流行弊病多多,hurt, injure, wound
的区别里也存在着弊病,比如北京四中网校的这个页面就很片面:
http://web.etiantian.com/staticpages/study/question/question_1439484.htm
这个页面的讲解片面,而且所设计的习题不严密,因此答案也片面。3)A, C都正确 4)A,
D都正确。
中国英语界普遍误以为只有 hurt 一词可以用于表示对情感的伤害。
以下笔者试着讲述三者的区别,尽量简洁:
1 hurt, injure 是表示意外或事故的伤害的及物动词;宾语可以是人(包括反身代词),也可以是身体部位的
名词;(hurt
还可以作不及物动词或及物动词,表示“疼痛”或“使疼痛”)
wound也是及物动词,表示用刀枪剑箭或战场上伤害,宾语只可以是人(包括反身代词)。
2 hurt, injure 和 wound
都可以表示对情感的伤害。这一条与中国英语界流行说法尤其是北京四中网校的说
法不一样。 比如:
《麦克米伦高阶英语辞典》2002版,pride:
hurt/wound/injure sb's pride (注:这是原文,是黑体字编排)
《朗文当代英语辞典》2003版,injure:
injure sb's pride/feelings etc
(注:这是原文,是黑体字编排)
三者的用法远远不止以上这些。学习者应该自己主动多翻阅国内出版的英美词典多学习多思考,切勿人云亦
云。比如,hurt 的用法就远远不止以下:
《朗文高级英语辞典》hurt:
Put that thing down--you
might hurt someone with it.
Be careful you don't fall
and hurt yourself.
He hurt his knee playing
football.
Was anyone hurt in the
accident?
《牛津高阶英语双解词典》第7版hurt:
My back is really hurting
me today. 今天我的背部疼得厉害。
My shoes hurt--they're too
tight.
我的鞋子挤脚(使我疼痛)--它们太紧了。
It hurts when I bend my
knee.
下面例子可以弥补北京四中网校片面讲解(伤害感情方面):
《朗文当代英语大辞典》injure:
I hope I didn't injure her feelings.
《朗文当代英语辞典》wound:
I was deeply wounded by his comments.
《麦克米伦高阶英语词典》wound:
It was a remark that had
deeply wounded him.
A string of rejections had really wounded his
pride.
要之,学习英语一个很重要的方法是主动经常地翻阅好的词典。
加载中,请稍候......