加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

车邻译谢尔·希尔弗斯坦——斑马的问题

(2013-09-16 01:10:07)
标签:

车邻

儿童诗歌

翻译

美国文学

文化

分类: 谢尔·希尔弗斯坦童诗译

  斑马的问题

 

我问那斑马
你是黑中带白纹呢?
还是白中带黑纹呢?
斑马则反问我,
你是好人有坏习惯呢?
还是坏人有好品行呢?
你是吵闹多文静少呢?
还是文静多吵闹少呢?
你是开心间有发愁呢?
还是发愁偶尔开心呢?
你是干净有点邋遢呢?
还是邋遢带些干净呢?
他没完没了地问我。
我再也不问斑马
关于斑纹的事了。

          (车邻 译)

   Zebra Question

 

I asked the zebra
Are you black with white stripes?
Or white with black stripes?
And the zebra asked me,
Or you good with bad habits?
Or are you bad with good habits?
Are you noisy with quiet times?
Or are you quiet with noisy times?
Are you happy with some sad days?
Or are you sad with some happy days?
Are you neat with some sloppy ways?
Or are you sloppy with some neat ways?
And on and on and on and on
And on and on he went.
I'll never ask a zebra
About stripes again.

     (by Shel Silverstein)


 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有