海洋奇缘中英文对白-1
(2017-09-19 10:43:25)
标签:
杂谈 |
混沌初开之时In the beginning...
世界只有一片汪洋there was only ocean...
直到母亲岛until the Mother Island emerged.
特菲提出现Te Fiti.
特菲提之心拥有世上最强大的力量Her heart held the greatest power ever known.
能够创造生命It could create life itself.
特菲提创造了世间一切生命And Te Fiti shared it with the world.
可不久之后But in time...
有些人开始寻找特菲提之心some began to seek Te Fiti's heart.
他们坚信
就能获得创造一切的强大力量the great power of creation would be theirs.
有一天And one day...
这些人中最大胆的一位the most daring of them all...
跨越浩瀚的海洋去夺取特菲提之心voyaged across the vast ocean to take it.
他是主宰风与海的半神He was a demigod of the wind and sea.
他是一名勇士He was a warrior.
一位魔术师A trickster.
一个能用他神奇鱼钩的法力A shapeshifter who could change form...
随意变换形体的变形者with the power of his magical fish hook.
他的名字叫作And his name...
毛伊was Maui.
但是失去了心之后
创造出了可怕的黑暗giving birth to a terrible darkness.
毛伊试图逃走Maui tried to escape...
但碰上了另一个寻找特菲提之心的人but was confronted by another who sought the heart.
特卡Te Ka!
他是土与火的恶魔A demon of earth and fire.
毛伊被从空中击中Maui was struck from the sky...
从此了无踪迹never to be seen again.
而他的魔法鱼钩和特菲提之心And his magical fish hook and the heart of Te Fiti...
一起沉入了大海were lost to the sea.
即使在一千年之后的今天Where, even now 1,000 years later...
特卡和深海的恶魔Te Ka and the demons of the deep
仍在寻找特菲提之心still hunt for the heart.
他们隐藏在不断蔓延的黑暗之中Hiding in a darkness that will continue to spread...
赶跑我们的鱼群chasing away our fish...
侵占一座又一座岛屿draining the life from island after island...
我们所有人都将until every one of us is devoured...
被那嗜血的死亡魔爪by the bloodthirsty jaws...
吞噬殆尽of inescapable death!
但总有一天But one day...
会有人找到特菲提之心the heart will be found...
那个人将驶过环礁
找到毛伊find Maui...
带他穿洋过海deliver him across the great ocean...
归还特菲提之心to restore Te Fiti's heart...
拯救众生and save us all.
谢谢
爸爸Papa.
谁都不准越过环礁No one goes outside the reef.
这里很安全
也没有什么怪兽There are no monsters.
怪兽
-不不
不
我要吐了I'm gonna throw up.
只要我们大家都待在这座岛上As long as we stay on our very safe island...
就会很安全we'll be fine.
传说都是真的The legends are true.
一定有人会扬帆远航的Someone will have to go.
母亲
谁还想去别的地方呢Who would want to go anywhere else?
莫阿娜Moana!
总算找到你了
你在做什么
干嘛
我知道
那里很危险It's dangerous.
莫阿娜
我们回村子去Let's go back to the village.
你是我们族人的下一任伟大的酋长You are the next great chief of our people.
你会做许多了不起的事
没错
*莫阿娜驾到**Moana*
*大伙
*莫阿娜
*你有莫图鲁尼村就已足够**The village of Motunui is all you need*
*舞者们在排练**The dancers are practicing*
*伴着古老的歌曲起舞**They dance to an ancient song*
*要新歌干嘛
*继承传统是我们的使命**This tradition is our mission*
*莫阿娜
*劳动成果
*有说有笑
*渔夫从大海归来**The fishermen come back from the sea*
*我想看看**I wanna see*
*别走远**Don't walk away*
*莫阿娜
*族人需要一位酋长**Our people will need a chief*
*就是你**And there you are*
*终有一天**There comes a day*
*当你回首
*就在你的所属之地**Where you are*
*瞧瞧这椰子**Consider the coconut*
*什么
*我们充分利用椰子的每一处
*纤维制成鱼网**We make our nets from the fibers*
*椰汁清甜可口**The water is sweet inside*
*树叶生火
*瞧瞧这些椰子**Consider the coconuts*
*这树干和树叶**The trunks and the leaves*
*小岛给予我们所需**The island gives us what we need*
*无人离开**And no one leaves*
*没错
*这里安全又富饶**We're safe and we're well-provided*
*未来引导我们之人**And when we look to the future*
*就是你**There you are*
*不用担心**You'll be okay*
*你会学我所学**In time you'll learn just as I did*
*你必须在所属之地找到幸福**You must find happiness right where you are*
*我喜欢随海浪起舞
*海水十分顽皮
*村民们可能觉得我疯了**The village may think I'm crazy*
*或者我的思维漂得太远**Or say that I drift too far*
*可一旦你知晓所爱
*女儿像爸爸
*他的教导自有道理
*如果你内心轻喃
*莫阿娜
爸爸Dad!
我只是看看那些船
来吧
从你出生起I've wanted to bring you here
我就一直想带你来这里from the moment you opened your eyes.
这是个神圣的地方This is a sacred place.
酋长之地A place of chiefs.
总有一天There will come a time...
你会站在这峰顶when you will stand on this peak
给这座山添上一块石头and place a stone on this mountain.
就像我
他的父亲
到那一天And on that day...
等你把你的石头放上去when you add your stone...
你就会让这座小岛变得更高you will raise this whole island higher.
你是我们族人的未来
他们并非远在天边And they are not out there.
而是近在眼前They are right here.
你是时候该成为他们需要的人了It's time to be who they need you to be.
*纤维制成鱼网**We make our nets from the fibers*
*椰汁清凉可口
*大伙一起歌唱**We sing these songs in our choirs*
*椰肉烹调
*大家都信任我们
*大家都信任**The village believes*
*小岛给予我们所需**The island gives us what we need*
*无人离开**And no one leaves*
*所以我会留在这里**So here I'll stay*
*与我的家人族人一起**My home, my people beside me*
*当我展望未来之时**And when I think of tomorrow*
*我们相伴**There we are*
*我会带领大家**I'll lead the way*
*也需要族人指引我**I'll have my people to guide me*
*我们会共筑未来**We'll build our future together*
*就在此地**Where we are*
*因为每条路都会带你回到**'Cause every path leads ya back to*
*你的所属之地**Where you are*
*你会发现幸福就在**You can find happiness right*
*你的所属之地**Where you are*
*你的所属之地**Where you are*
每次风暴过后And every storm,
无论我铺了多少树叶
搞定
是风把柱子吹偏了Wind shifted the post.
这猪肉真好吃That's good pork!
不是说你
什么
你表现得很好You're doing great.
好了吗Is it done yet?
就快了So close.
我好奇为什么那只鸡喜欢啄石头I'm curious about that chicken eating the rock.
它看起来好像He seems to lack the basic intelligence
已经完全丧失理智了required for pretty much everything.
我们能把它给煮了吗Should we maybe just cook him?
有时我们的优点隐藏在外表之下Sometimes our strengths lie beneath the surface.
某些时候还藏得很深Far beneath in some cases.
但憨憨一定有我们看不到的过人之处But I'm sure there's more to Heihei than meets the eye.
这是今天摘的It's the harvest.
今早
我们应该砍掉这些病树We should clear the diseased trees
然后重新种一片椰子林and we will start a new grove.
就在那There.
谢谢
她做得真棒She's doing great.
这活很适合你This suits you.
酋长Chief?
有些东西你得瞧瞧There's something you need to see.
这是我们在东礁湖设的捕鱼篓Our traps in the east lagoon...
捕到的鱼越来越少了they're pulling up less and less fish.
那我们就换个地方捕鱼Then we'll rotate the fishing grounds.
我们试过了
那我们就去岛的另一面捕鱼Then we'll fish the far side of the island.
也试过了We tried.
迎风的那边呢The windward side.
还有背风的那边
整个礁湖我们都试过了We've tried the whole lagoon.
到处都没有鱼They're just gone.
你试过用另一种鱼饵吗Have you tried using a different bait?
我觉得不是鱼饵的问题
而且情况越来越糟It seems like it's getting worse and worse.
当然
我会和长老们商量
如果我们去环礁之外捕鱼呢What if we fish beyond the reef?
谁都不准越过环礁No one goes beyond the reef.
我明白
-莫阿娜
我们要遵守规矩We have one rule.
那是有鱼可捕时的旧规矩An old rule, when there were fish.
-遵守规矩我们才安全
不准你为了能再次靠近大海Instead of endangering our people
而使我们的族人身陷危险so you can run right back to the water.
我还以为你早放弃了那个念头...Every time I think you're past this...
谁都不能越过环礁No one goes beyond the reef!