加载中…
个人资料
管锥红楼
管锥红楼
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:7,094
  • 关注人气:261
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《东山》是一位久从征役的士兵在归途中思家的诗(《诗经》之一百五十六)

(2014-12-27 20:15:57)
标签:

古典文学

古诗词

诗经

国风

分类: 诗经
http://s12/mw690/001bnPAIzy6OIqUnNPlbb&690

     《东山》出自《诗经·国风·豳风》。是一首征人解甲还乡途中抒发思乡之情的诗。咏的是士卒在归来的途中,遇到淫雨天气,盖行者思家,在雨雪纷飞之际会倍感凄迷,所以这几句也是情景交融,为每章后面几句的叙事准备了一个颇富感染力的背景。
       这首诗叙室家离合之情诚挚深切,最足感人。通篇表现的是归途征夫的绵绵思绪,情感的跳跃和递进构成了联系整部作品的中心线索。回首征役的凄苦——思念家乡的田园——想念妻子的洒扫待归——追忆新婚的幸福,仿佛由四值情调各异的曲子汇成一首抑扬顿挫的乐章,思绪渐趋具体,感情渐趋激烈。曲曲道来,清波迭起,音调铿锵。
       前两章写主人公还乡途中的悲喜交集,喜胜于悲的心情。诗人首先抓住着装的改变这一细节,写战士复员,解甲归田之喜,反映了人民对战争的厌倦,对和平生活的渴望。其次写归途餐风宿露,夜住晓行的辛苦。二章写途中想像家园荒芜、民生凋敝,倍增怀念之情。
       后两章承上写主人公途中的想像,却是专写对妻子的怀思。有推想妻在家中的忧思(“妇叹于室

”),有回忆新婚的情景,也有对久别重逢的想像。末章进而回忆三年前举行婚礼的情景,莺歌燕舞,迎亲的车马喜气洋洋。这些快乐情景既与前文的“妇叹于室”形成对比,同时还暗示着主人公曾经有过“新婚别”的悲痛经历。回忆还会引起诗中人对重逢更强烈的渴望。
      《东山》一诗最明显的特色是重章叠句的运用。“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。”这四句诗在每章的章首重复出现,形成了感伤主题的反复咏叹,为诗人感情的起伏、思绪的游荡设置了特定的氛围。而每章末尾的收勒之笔,也牢牢地驾驭了感情的潮流,把现实与想象,感情与理智交织在一起。
      丰富的联想是《东山》诗的另一大艺术特色。诗也许是国风中想像力最为丰富的一首诗,诗中有再现、追忆式的想像(如对新婚的回忆),也有幻想、推理式的想像(如对家园残破的想像)等,皆有情貌无遗的描写。而放在章首的叠咏,则起到了咏叹的作用,这咏叹就像一根红线,将诗中所有片断的追忆和想像串联起来,使之成为浑融完美的艺术整体。该诗对后世诗歌影响深远。

             【原诗】东山

           我徂东山,慆慆不归。
           我来自东,零雨其濛。
           我东曰归,我心西悲。
           制彼裳衣,勿士行枚。
           蜎蜎者蠋,烝在桑野。
           敦彼独宿,亦在车下。
   
           我徂东山,慆慆不归。
           我来自东,零雨其濛。
           果臝之实,亦施于宇。
           伊威在室,蠨蛸在户。
           町畽鹿场,熠耀宵行。
           不可畏也,伊可怀也。

           我徂东山,慆慆不归。
           我来自东,零雨其濛。
           鹳鸣于垤,妇叹于室。
           洒扫穹窒,我征聿至。
           有敦瓜苦,烝在栗薪。
           自我不见,于今三年。

           我徂东山,慆慆不归。
           我来自东,零雨其濛。
           仓庚于飞,熠耀其羽。
           之子于归,皇驳其马。
           亲结其缡,九十其仪。
           其新孔嘉,其旧如之何!

【注】
1.徂东山:往东山。东山,亦名蒙山,在今山东曲阜境内,周公伐奄国驻军之地,是诗人远征之地。
2.慆(tāo)慆:长久。
3.零:落。其濛:即濛濛,微雨貌。
4.西悲:想起西方而悲伤。西方是诗人的家乡,他在东方战地刚听说要回家,心里便不免怀念家乡而

悲伤。
5.制:“製”的古字,缝製。裳衣:兵服。
6.士:通“事”,从事。行:行阵,指打仗。枚:一根像筷子一样的短棍。行军时人和马都将它衔在

口中,以免说话或嘶鸣而暴露行踪。
7.蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子;一说虫子蠕动的样子。蠋(zhú):青色,一种长在桑树上的虫

,即野蚕。
8.烝(zhēng):久。久在桑野,这是诗人触物起兴,不免产生三年征战劳苦的感慨。
9.敦:身体蜷缩成团貌。
10.果臝(luǒ):蔓生葫芦科植物,一名栝楼。臝,裸的异体字。
11.施(yì):蔓延。宇:屋檐。
12.伊威:亦作蛜蝛,今名土鳖虫,喜欢生活在潮湿的地方。
13.蟏蛸(xiāo shāo):一名喜蛛,一种长脚的小蜘蛛。诗人想象家中喜蛛出现,曲折而细腻地表达

了归心似箭的心情。
14.町疃(tǐng tuǎn):有禽兽践踏痕迹的空地。鹿场:鹿群栖息之地。
15.熠(yì)耀:闪闪发光貌。宵行:磷火;萤火虫。这是诗人想象家乡田园荒芜的景象。
16.伊:是、这。这两句意为,这样荒凉的景象,难道不可怕吗?但这毕竟是自己的家园,还是可怀念

的啊!
17.鹳:水鸟,形似鹤,又似鹭。垤(dié):小土丘。妇:指诗人的妻子。从这句到章末“于今三年

”,都是诗人想象妻子深闺盼夫归的情景。
18.洒扫:打扫房间。穹:打扫。窒(zhì):堵塞。借指打扫房屋角落里的灰尘垃圾。
19.我征:我的征人。这是借用妻子的口吻。聿:语气助词,有将要的意思。
20.有敦:即敦敦、团团。瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,即苦瓜,一种葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢

,夫妇各执一瓢盛酒漱口。
21.栗:苦菜。栗薪:苦菜的薪柴上久久的结着苦瓜,象征着征人的妻子三年来苦苦地支撑着家庭,又

苦苦地盼望这夫归。
22.自我不见:征人之妻自谓不见夫君。
23.仓庚:黄莺。
24.于归:出嫁。以下四句是诗人回想当初同妻子结婚的情景。
25.皇:毛色黄白的马。驳:毛色红白的马。 这都是指当年亲迎的马。
26.亲:此指妻子的母亲。结缡(lí):母亲将佩巾结在出嫁的女儿的带子上,古代婚仪。缡:女子的

佩巾。
27.九十:虚数,形容结婚时礼节繁多。仪:仪式、礼节。
28.新:指新婚。孔:很、非常。嘉:善,美,美满。旧:长久,指久别之后。三年之后变成了“旧”

妻。

                  【译诗】东山

           我到东山去打仗,好久不回岁月长。
           如今我从东方回,细雨濛濛倍凄凉。
           我刚听说要回乡,西望家乡心悲伤。
           缝好一件平时装,不再衔枚上战场。
           野蚕蠕动曲又弯,息在野外桑树上。
           孤身独睡缩成团,兵车底下全当床。
     
           我到东山去打仗,好久不回岁月长。
           如今我从东方回,细雨濛濛倍凄凉。
           瓜蒌结实一串串,藤蔓爬到屋檐上。
           屋内尽是地鳖虫,门前结满蜘蛛网。
           田地变成野鹿场,入夜磷火点点亮。
           家园荒凉不可怕,越是如此越想家。
   
           我到东山去打仗,好久不回岁月长。
           如今我从东方回,细雨濛濛倍凄凉。
           白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。
           洒扫房舍多整洁,盼我征夫早回乡。
           团团葫芦剖两半,何况落在苦菜上。
           自从我们不相见,于今三年想断肠。

           我到东山去打仗,好久不回岁月长。
           如今我从东方回,细雨濛濛倍凄凉。
           黄莺翻飞春已晚。毛羽鲜明闪闪亮。
           想她当初做新娘,迎亲骏马白透黄。
           娘为女儿结佩巾,婚仪繁多求吉祥。
           新婚甭提有多美,重逢重逢该怎样?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有