周书·酒诰
(2011-07-04 22:24:46)
标签:
杂谈 |
分类: 周书今译 |
周书·酒诰
王若曰:“明大命于妹邦。
周公说:“在妹国施行一项重大教命。
乃穆考文王,肇国在西土。
你的先父文王,在西土始建国家。
厥诰毖①庶邦庶士,越少正②、御事,朝夕曰:‘祀兹酒。’
他早晚敕告各邦 国的君王、众贤士,以及少正、治事大臣说:‘祭祀才能饮酒。’
【注】①孙曰:毖,同必,《广雅·释诂》云:必,敕也。②余注曰:少正,周制六官之长曰正,其副谓之少正。
惟天降命①,肇我民,惟元祀②。
上天授命,始有我百姓,开国建元。
【注】①余注曰:惟天降命,谓付君主以天下。据王国维说。②余注曰:元祀,谓元年也。
天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行。越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。
上天降下威严,我百姓大乱而失德,也无非是因为酒造成的。至于小大之国之所以亡国,也无不是酒的罪过。
文王诰教小子①,有正有事②,无彝酒③;越庶国④,饮惟祀,德将无醉⑤。惟曰:‘我民迪。’
文王曾经告诫小子封,你如果供职于王朝为官,不要经常饮酒;在诸侯国任职,只有祭祀时才能饮酒,并要以德自持,不要喝醉。文王说:‘我的百姓需要引导。’
【注】①余注曰:小子,谓小子封。②曾曰:有正有事,谓供职于王朝者。③曾曰:彝,常也。④曾曰:越庶国,谓食采于都家,或供职于他国者。⑤孔传曰:以德自将,无令至醉。
小子,惟土物爱①,厥心臧②。聪听祖考之彝训,越小大德。
小子封,土地所生之物皆当爱惜,你的心地才会变得良善。要明于听取前辈的常训,成就小德大德。
【注】①孔传曰:惟土地所生之物皆爱惜之。②曾曰:藏,善也。
小子,惟一①妹土嗣尔②股肱,纯③其艺黍稷,奔走事厥考厥长。
小子封,妹土之民自此以后就是你的股肱之臣,你要纯熟他们的农事技艺,使其奔驰趋走以侍奉其父兄。
【注】①顾曰:惟,语词,无义。一,亦语词,同乃。②金履祥曰:嗣尔,犹言继此以后也。③曾曰:纯,专也。
肇牵车牛,远服贾②用,孝养厥父母①;厥父母庆③,自洗腆④,致用酒。
农事完毕,就开始牵牛赶车,远行去从事贸易,以孝养其父母;父母高兴,自洁其身,然后制作美好丰盛的膳食,就可以饮酒。
【注】①孔传曰:农功既毕,始牵车牛,载其所有,求易所无,远行贾卖,用其所得珍异孝养其父母。②曾曰:贾,固也。固有其物,以待民来,以求利也。③余注曰:庆,喜庆。从顾颉刚说。④曾曰:洗,洁也。腆,设膳腆腆多也。
庶士、有正①,越庶伯、君子②,其尔典③听朕教。
众贤士、官员们,以及众氏族之长、卿、大夫,你们要经常听从我的教导。
【注】①顾曰:有正,即正,指官长。②顾曰:庶伯,众氏族之长。君子,《礼记·乡饮酒义》:乡人、士、君子。郑注曰:君子,谓卿、大夫、士也。③曾曰:典,常也。
尔大克羞耇(gǒu)惟①君,尔乃饮食醉饱。
你们都能进献酒食给老者和君王,这才是你们酒足饭饱之道。
【注】①曾曰:羞,献也。耇,老也。惟,与也。
丕惟①曰,尔克永观省②,作稽③中德,尔尚克羞馈祀④。
或者说,你们能够经常自我反省,使自己的行止合乎德,你们还能够协助君王举行祭祀。
【注】①顾曰:丕,语词。惟,亦语词。②金履祥曰:永观省,常自顾省察也。③余注曰:作,行也。稽,止也。从俞樾说。④曾曰:此云羞馈祀,当为助祭于王也。○郑注曰:馈祀,助祭于君。○顾曰:馈祀,是一种熟食之祭。
尔乃自介用逸①,兹乃允惟王正事之臣。兹亦惟天若元德,永不忘在王家②。”
你们要自己限制行乐,这样才真的是君王的治事官员。这也是上天所佑之德,将永远不会被王家忘记。”
【注】①周曰:介与界通。逸,乐也。②孔传曰:亦惟天顺其大德而佑之,长不见忘在王家。
王曰:“封,我西土棐徂①(fěicú),邦君、御事、小子②,尚克用文王教,不腆于酒。故我至于今,克受殷之命。”
周公说:“封,我们西土并非从现在开始,诸侯的君王、治事官员、年轻人,才能遵从文王的教导,不多饮酒。所以我们到今天,能够接受殷朝的天命。”
【注】①孙诒让《尚书骈枝》曰:棐当读为匪,徂当读为且。并为同声假借字。......此棐徂即匪且,其义亦为非此。②顾曰:小子,是当时统治者对其年轻后进的亲昵的称呼。
王曰:“封,我闻惟曰,在昔殷先哲王迪①,畏天显、小民②,经德秉哲③。
周公说:“封,我听说,以前殷朝的先哲王有道,畏惧天命和小民,施行德政,保持恭敬。
【注】①曾曰:迪,道也。②孙诒让曰:畏天显者,天命不常也;畏小民者,小民难保也。③周曰:经,行也。秉,执也。哲,与悊同,《说文》:悊,敬也。
自成汤咸①至于帝乙,成王畏②,相③惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸④,矧曰其敢崇⑤饮?
从成汤直到帝乙,有成之王都能修己以敬,并且省视治事之臣,治事之臣都恭敬地辅弼君王,不敢自己安闲逸乐,怎么敢聚众饮酒呢?
【注】①曾曰:咸,读为覃。古同声字。覃,延也。②曾曰:犹言敬忌也。③余注曰:相,《说文》:省视也。④孔传曰:不敢自宽暇,自逸豫。孔传曰:⑤崇,聚也。
越在外服,侯、甸、男、卫邦伯;越在内服,百僚、庶尹、惟亚、惟服①、宗工②;越百姓里居③,罔敢湎④于酒。
至于外任的官员,侯、甸、男、卫的诸侯;以及朝中的官员、宗人;以及百官族姓及卿大夫致仕在家的官员,没有人敢沉溺于酒。
【注】①朱骏声《便读》:百僚、庶尹,即上文有正也。惟亚、惟服,即上文有事也。②曾曰:宗工,宗人也。○司马光《知人论》:考制度,习威仪,辨牢饩之等,详笾豆之数,此宗人之职也。③孔传曰:百官族姓及卿大夫致仕居田里。④曾曰:湎,沉于酒也。
不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显,越尹人①祗辟②。
不只是不敢,也没有闲暇,他们只想辅助有成之王彰显其德,并且治理百姓、尊重法令。
【注】①周曰:尹人,正人也。②曾曰:祗,敬。辟,法也。
我闻亦惟曰,在今后嗣王①酣②身,厥命罔显于民祗,保③越怨不易。
我还听说,现世的商王纣好酒,他的天命没有得到百姓的敬畏,却安于怨恨而不改易。
【注】①曾曰:后嗣王,谓纣。②曾曰:酣,酒乐也。③曾曰:保,安也。
诞惟厥纵①,淫泆(yì)于非彝②,用燕丧威仪,民罔不衋④(xì)伤心。
他大肆放纵,恣意享乐且有违常法,因安逸而丧失了威仪,百姓莫不悲痛伤心。
【注】①周曰:诞,大也。惟,《玉篇》:为也。纵,《释诂》:乱也。②周曰:泆,《释文》:本作逸,乐也。非彝,非法也。③周曰:燕,安也。④周曰:衋,《说文》:伤痛也。
惟荒腆于酒,不惟自息,乃逸①。
他荒淫沉溺于酒,不能自己停止,一味放纵。
【注】①曾曰:腆,厚也。息,止也。乃,仍也。逸,过也。
厥心疾很①,不克畏死。辜②在商邑,越殷国灭,无罹③。
他心地凶狠,不能以死来使他畏惧。他在商都作恶,对于殷国的灭亡,无所忧虑。
【注】①曾曰:疾,害。很,戾也。②曾曰:辜,罪也。③周曰:罹,忧也。
弗惟德馨香祀登闻于天,诞惟民怨。庶群自酒,腥闻在上。①
没有明德芳香的祭祀升闻于上天,只有百姓的怨气。纣群臣沉溺酒中,腥秽之气升闻于上天。
【注】①孔传曰:纣众群臣用酒沉荒,腥秽闻在上天。
故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速①辜。”
所以上天给殷人降下灾祸,不再眷顾殷人,都是因为他们的过失。上天并非暴虐,是殷人自己招致的罪罚。”
【注】①曾曰:速,召也。
王曰:“封,予不惟若兹多诰①。古人有言曰:‘人无于水监,当于民监②。’今惟殷坠③厥命,我其可不大监抚于时④?
周公说:“封,我就不过多地告诫你了。古人有谚语说:‘人不要只是从水中来察看自己,应当从民情来察看自己。’现在殷人已丧失了其天命,我们怎么可以不据此以为深刻的借鉴呢?
【注】①孔传曰:我不惟若此多诰汝。②孔传曰:人无于水监,当于民监。视水见己形,视民行事见吉凶。③周曰:坠,失也。④曾曰:抚,犹据也。时,是,指殷坠命之故也。
予惟曰:汝劼(jié)毖①殷献臣;侯、甸、男、卫;矧②太史友、内史友③,越献臣百宗工;矧惟尔事④,服休、服采⑤;
我只想说:你要慎重告诫殷国的贤臣;侯、甸、男、卫的诸侯;以及朝中记事记言的史官;以及贤臣和众多的宗人;还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣;
【注】①周曰:劼,《說文》:愼也。毖,《广韵》:告也。献,犹贤也。②周曰:矧,又也。③郑注曰:太史、内史掌记言记行。④曾曰:尔事,尔治事之官也。⑤郑注曰:服休,燕息之近臣。服采,朝祭之近臣。
矧惟若畴①:圻(qí)父②薄违③,农父④若保⑤,宏父⑥定辟⑦。矧汝刚制⑧于酒。
以及你的三卿:讨伐叛乱的司马,顺保百姓的司徒,制定法度的司空。你们要强行断绝饮酒!
【注】①曾曰:若畴者,汝之三卿,司马、司徒、司空也。②郑注曰:圻父,谓司马,主封畿之事。③曾曰:薄,迫。违,邪也。④孔传曰:农父,司徒。⑤周曰:若,顺也。保,养也。⑥孔传曰:宏父,司空。⑦周曰:辟,法也。⑧曾曰:刚,强也。制,断也。
厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚①,尽执拘以归于周,予其杀。
如果有人报告说:‘有人群聚饮酒。’你不要放纵他们,要全部逮捕起来送到周都,我将杀掉他们。
【注】①周曰:佚,失也。
又惟殷之迪诸臣,惟工乃湎于酒①,勿庸杀之,姑惟教之。
另外蹈殷家恶俗的诸臣,做官时就沉溺在酒中,不用杀他们,姑且先教育他们。
【注】①孔传曰:又惟殷家蹈恶俗诸臣,惟众官化纣日久,乃沈湎于酒。
有斯明享①,乃不用我教辞,惟我一人弗恤,弗蠲②(juān)乃事,时③同于杀。”
有这样明显的劝诫,若还有人不遵从我的教令,就是不能体恤我,对你的政事也是污点,这样的人也同样要杀。”
【注】①孙诒让《尚书骈枝》曰:享当读为嚮,享、嚮,声近字通。②曾曰:蠲,洁也。③周曰:时,是也。
王曰:“封,汝典①听朕毖,勿辩②乃司③民湎于酒。”
周公说:“封,你要经常听从我的告诫,不要使你治理百姓的官员沉溺在酒中。”
【注】①周曰:典,常也。②周曰:辩,俾也。③周曰:司,治也。