加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

舒伯特小夜曲

(2007-12-31 12:22:45)
标签:

情感

分类: 心情日记



我的歌声穿过黑夜向你飞去

Standchen (Serenade) 小夜曲

Text by Ludwig Rellstab (1799-1860)

Music by Franz Peter Schubert (1797-1828), Schwanengesang (Songof the Swans天鹅之歌) D. 957 op. posth. (1828), from , no. 4.Translated to English by Michael P. Rosewall

 

My songs beckon softly through the night to you;

我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去;

Come to me beloved, below in the quiet grove!

在这幽静的小树林里,爱人我等待你!

The rustle of slender leaf tips whispers in the moonlight;

皎洁月光照耀大地,树梢在耳语;

Do not fear the evil spying of the betrayer, my dear.

没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。

Do you hear the nightingales call? Ah, they beckon to you,

你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请,

With the sweet sound of their singing they beckon to you for me.

她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。

They understand the heart's longing, know the pain of love,

它能懂得我的期望,爱的苦衷,

They calm each tender heart with their silver tones.

用那银铃般的声音感动温柔的心。

Let them also stir within your breast, beloved, hear me!

歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!

Trembling, I wait for you,

愿你倾听我的歌声,

Come, please me!

带来幸福爱情。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:抢亲的悲剧
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有