加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

王维《山居秋暝》英译

(2021-09-06 10:41:15)
分类: 古体诗歌英文翻译

山居秋暝                                  Mountain Vill At Autumn Twilight

王维(唐)                              By WANG Wei    Tr. By East Sea Fairy

Version One 

空山新雨后,Empty the vale looks after the rainfall. 10

天气晚来秋。Cool feels the early fall air at nightfall. 10

明月松间照,Upon rocks flow clear and clean crystal streams. 10

清泉石上流。Shine and sheen through the bamboo groves moon gleams. 10

竹喧归浣女,Homeward washgirls’ noise the bamboos resound. 10

莲动下渔舟。In the lotus pool fish boats move around.  10

随意春芳歇,Just let the fair spring flowers fade or blow. 10

王孙自可留。Right here at will I can remain or go 10

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有