王维《山居秋暝》英译
(2021-09-06 10:41:15)| 分类: 古体诗歌英文翻译 |
山居秋暝
王维(唐)
Version One
空山新雨后,Empty the vale looks after the rainfall. 10
天气晚来秋。Cool feels the early fall air at nightfall. 10
明月松间照,Upon rocks flow clear and clean crystal streams. 10
清泉石上流。Shine and sheen through the bamboo groves moon gleams. 10
竹喧归浣女,Homeward washgirls’ noise the bamboos resound. 10
莲动下渔舟。In the lotus pool fish boats move
around.
随意春芳歇,Just let the fair spring flowers fade or blow. 10
王孙自可留。Right here at will I can remain or go 10

加载中…