加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李白《秋风词》英译

(2020-07-02 08:40:29)
分类: 古体诗歌英文翻译

秋风词                An Ode to Autumn Winds

李白                          By Li Bai       Tr. East Sea Fairy

秋风清,                Clear and cool autumn air blows.

秋月明,                Shines the moon with bright glows.

落叶聚还散,         Fallen leaves meet and part.

寒鸦栖复惊。         At them the sleeping chilled crow gets a start.

相思相见知何日?  Yearning for her I know not when we can meet again.

此时此夜难为情!  At this moment tonight I can’t help yearning for her with pain.

 

入我相思门,          Once into my yearning heart,

知我相思苦,          You will know yearning have torn my heart apart.

长相思兮长相忆,   Oh, for long I’ve longed and yearned for my sweetheart so.

短相思兮无穷极,   On and on forever this short-lived lovesickness will go.

早知如此绊人心,   If I knew it was such a painful concern and care

何如当初莫相识。   I wouldn’t have gotten to know you, my fair.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有