分类: 诗歌 |
犹太人巴别尔
戴细圆边眼镜的文学青年巴别尔
1917年去了罗马尼亚前线
前线崩溃,逃回敖德萨
1918年动荡的冬天
他潜回彼得格勒
加入苏维埃肃反委员会反间谍部
“你这是在自杀!”
他的新婚妻子批评他
他在红色骑兵军中隐姓埋名
犹太人巴别尔,26岁的战地记者
与犹太人的天敌哥萨克为伍
一个狂暴的革命者
一个心藏秘密的犹太人
一个80年后的文学大师
你的刺刀砍破了书页
你诗人的气质在屠夫中穿行
你记住了他们的脸
这是一群有纪律的野兽
11岁时你目击了沙皇雇拥的哥萨克骑兵
血洗了你的故乡,而你家幸免于难
“我控制不住我的悲伤”
你爱你波兰的犹太人民
你又向往浑身是胆的哥萨克
你如果仅仅是1916年高尔基眼中的少年天才
那你一生与普希金何异?
你的爱是配着短匕首的爱
你背上斜挎着步枪
你诗意的腰间悬着滴血的长刀
每一个大师都有不同的道路
你不会为了贵妇人在俄罗斯的忧伤里决斗
你在浩浩荡荡的尘土中战斗了两年
你在两个不同的文化群落中冲突
命运悲伤的犹太人一说话就要读书
匪气冲天的哥萨克会走路就能骑马
你都会,你是那一万多把马刀中的一把
你是禁而不绝的短篇小说大师
翻看《骑兵军》,我闻到了1920年的血腥
海明威都说你的好话,我就不多说了吧
(《骑兵军》 巴别尔 著
后一篇:读《圣经》吧